así ocurre en el caso del mandato de la institución nacional del Canadá y, aunque no de manera tan específica, en el del Afganistán. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة لولاية المؤسسة الوطنية في كندا وكذلك، على الرغم من عدم النص على ذلك صراحة، في أفغانستان. |
así ocurre en el Oriente Medio y así ha de ser en otras regiones del mundo. | UN | هذا هو الحال في الشرق اﻷوسط، وهذا هو الحال في مناطق أخرى من العالم. |
tal es el caso de Timor Oriental, una nación en la que todos los derechos humanos están amenazados puesto que aún no se ha concretado un derecho fundamental: el derecho de un territorio no autónomo a elegir su estatuto jurídico. | UN | وهذا هو الحال في تيمور الشرقية، اﻷمة التي تتعرض فيها جميع حقوق اﻹنسان للخطر ﻷن حقا أساسيا ـ هو حق إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي في اختيار مركزه القانوني ـ ما زال لم يتحقق. |
este es el caso, por ejemplo, de Guinea, Malawi, las Seychelles y Zambia. | UN | وهذا هو الحال في زامبيا، وسيشيل، وغينيا، وملاوي، على سبيل المثال. |
así sucede, por ejemplo, con la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وهذا هو الحال أيضاً بالنسبة إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
esto ocurre especialmente en el caso de la cooperación en las diligencias investigativas. | UN | وهذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق بالتعاون في إجراءات التحقيق. |
así ocurre en Alemania y el Japón. | UN | وهذا هو الحال في ألمانيا واليابان. |
así ocurre con la cuestión de la nacionalidad de las personas residentes en Eslavonia oriental, Baranja y Srijem occidental. | UN | وهذا هو الحال في صدد مسألة جنسية اﻷشخاص المقيمين في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية. |
así ocurre en Alemania y el Japón. | UN | وهذا هو الحال في ألمانيا واليابان. |
así ocurre en Alemania y el Japón. | UN | وهذا هو الحال في ألمانيا واليابان. |
tal es el caso, en verdad, de los programas más maduros de América Latina, que actualmente son, en gran medida, autónomos. | UN | وهذا هو الحال في الواقع بالنسبة للبرامج اﻷكثر نضجا بأمريكا اللاتينية التي تعد اﻵن ذاتية التمويل إلى حد كبير. |
tal es el caso del Senegal y de Burkina Faso. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة للسنغال وبوركينا فاصو. |
este es el caso en particular de los desplazamientos hacia la República Srpska. | UN | وهذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق بالتنقل في جمهورية صربسكا. |
este es el caso en particular de los desplazamientos hacia la República Srpska. | UN | وهذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق بالتنقل في جمهورية صربسكا. |
así sucede en la actualidad en la región de los Grandes Lagos, en Bosnia y Herzegovina, en Chipre y en otros lugares. | UN | وهذا هو الحال في الوقت الحاضر في منطقة البحيرات الكبرى، وفي البوسنة والهرسك، وفي قبرص، وفي مناطق أخرى. |
esto ocurre en el puerto de Calcuta y en la mayoría de los puertos del Africa occidental, oriental y meridional y en América Latina. | UN | وهذا هو الحال في ميناء كلكتا وفي معظم الموانئ في أفريقيا الغربية والشرقية والجنوبية وفي أمريكا اللاتينية. |
ese es el caso en particular de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, según la cual la obligación primaria de ejercer la jurisdicción corresponde al Estado. | UN | وهذا هو الحال بشكل خاص بالنسبة لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التي تقرر واجبا أساسيا على الدولة بممارسة ولايتها القضائية. |
esto se aplica incluso cuando se ha elegido a varias mujeres para ocupar cargos, las cuales han representado con éxito a sus electores. | UN | وهذا هو الحال حتى عند التصويت لصالح عدد من النساء لشغل منصب ما أو عندما يمثلن بنجاح دوائرهن الانتخابية. |
esto sucede por lo común en América del Norte y Europa. | UN | وهذا هو الحال عادة في أمريكا الشمالية وأوروبا. |
esto es lo que ocurre cuando una convención multilateral remite a acuerdos bilaterales la función de precisar el sentido o el alcance de determinadas disposiciones. | UN | وهذا هو الحال عندما تحيل اتفاقية متعددة الأطراف إلى اتفاقات ثنائية وظيفة تفسير معنى ونطاق بعض الأحكام. |
esto es así, en particular, para el tema de los recursos de que dispone el personal que no es de plantilla. | UN | وهذا هو الحال خاصةً بالنسبة لسبل الانتصاف المتاحة للعاملين من غير الموظفين. |
Algunas ONG orientan sus actividades exclusivamente hacia las mujeres, como sucede con la Asociación de Ayuda Mutua y Solidaridad de las Mujeres (ASSEF) del SNV. | UN | - وبعض المنظمات غير الحكومية توجه أعمالها نحو النساء على نحو خالص. وهذا هو الحال بالنسبة للرابطة النسائية للتعاون والتضامن والدائرة الهولندية للمتطوعين. |
eso se aplica especialmente a varios servicios como la atención médica y la educación en que la propia producción es difícil de medir, para no hablar de los precios. | UN | وهذا هو الحال بوجه خاص في عدة خدمات مثل الرعاية الصحية والتعليم، التي يصعب قياس ناتجها ذاته عن أسعارها. |
También ése es el caso del Uruguay (Ley Nº 18250, art. 11) y la Argentina (Ley Nº 25871, art. 8). | UN | وهذا هو الحال أيضاً في أوروغواي (القانون رقم 18.250، المادة 11) والأرجنتين (القانون رقم 25.871، المادة 8). |
así ocurre con los servicios de construcción, como en el caso de los servicios prestados por una oficina local no constituida en sociedad para una obra de construcción de corto plazo. | UN | وهذا هو الحال في خدمات التشييد. ومن الأمثلة الخدمات التي يقدمها مكتب موقعي غير محدود يقوم بتنفيذ مشروع تشييد لأجل قصير. |
ese fue el caso de la Ley de prevención del terrorismo, promulgada en 1974, que contiene ciertas disposiciones, en particular el artículo 18, por las que se considera es constitutiva de delito toda negación a facilitar, sin un motivo razonable, información a la policía sobre cualquier posible acto de terrorismo o sobre las personas involucradas en el terrorismo. | UN | وهذا هو الحال فيما يتعلق بقانون منع الارهاب الذي بدأ العمل به في عام 1974 والذي يتضمن أحكاماً معينة، ولا سيما المادة 18، تنص على أن التقاعس، دون عذر معقول، عن إبلاغ الشرطة بأي عمل ارهابي مقبل أو بأشخاص متورطين في الارهاب، يعتبر جريمة. |