hay pruebas fehacientes de que incluso empleados del ACNUR han participado en esas actividades. | UN | وهناك أدلة دامغة على اشتراك حتى موظفين من المفوضية في هذه اﻷنشطة. |
hay pruebas de que esas voladuras fueron realizadas por terroristas basados en el territorio de un tercer Estado. | UN | وهناك أدلة على أن تلك التفجيرات كانت من فعل إرهابيين متمركزين في إقليم دولة ثالثة. |
hay pruebas suficientes para demostrar que las deliberaciones celebradas en la Asamblea General sobre estas cuestiones han aportado contribuciones importantes al proceso de paz a largo plazo en la región. | UN | وهناك أدلة كثيرة تثبت بأن المداولات التي أجريت في الجمعية العامة بشأن هذه المسألة أسهمت بقدر كبير في عملية السلام الطويلة اﻷجل في هذا المنطقة. |
existen pruebas convincentes de que el nivel de alimentación desciende entre los segmentos más pobres de la población como resultado de la supresión de los subsidios alimentarios. | UN | وهناك أدلة مقنعة تشير إلى أن مستويات التغذية تنخفض في صفوف الفقراء من السكان نتيجة لإلغاء الإعانات الغذائية. |
Y también hay indicios de que está aumentando la cooperación y la integración regionales. | UN | وهناك أدلة على تزايد التعاون والتكامل الاقليميين. |
hay pruebas suficientes de que la prostitución alcanza niveles importantes y el Gobierno tiene el propósito de abordar el problema por razones económicas y de salud. | UN | وهناك أدلة كافية على وجود مستوى خطير من البغاء، وتنوي الحكومة معالجة ذلك لتفادي اﻷخطار الاقتصادية والصحية. |
hay pruebas de que todavía se detiene y castiga a hombres y mujeres por este delito. | UN | وهناك أدلة على أنه ما زال يجري احتجاز ومعاقبة الرجال والنساء على هذه الجريمة. |
El conductor del automóvil consiguió eludir el obstáculo y hay pruebas de que dos policías de pie en la parte trasera del vehículo oficial abrieron fuego contra el automóvil. 2.14. | UN | وأفلت سائق السيارة من هذه المحاولة، وهناك أدلة على أن اثنين من رجال الشرطة، كانا جالسين في الجانب الخلفي من سيارة الشرطة، أطلقا النار على السيارة. |
El conductor del automóvil consiguió eludir el obstáculo y hay pruebas de que dos policías de pie en la parte trasera del vehículo oficial abrieron fuego contra el automóvil. 2.14. | UN | وأفلت سائق السيارة من هذه المحاولة، وهناك أدلة على أن اثنين من رجال الشرطة، كانا جالسين في الجانب الخلفي من سيارة الشرطة، أطلقا النار على السيارة. |
hay pruebas de nuevos pobladores en Hadish Adi, pero ese lugar se encuentra dentro de Etiopía. | UN | وهناك أدلة على وجود مستوطنين جدد في حاديش آدي، غير أن ذلك الموقع يوجد داخل إثيوبيا. |
hay pruebas abundantes de que los ciudadanos lo pasan mucho peor si viven bajo un régimen dictatorial. | UN | وهناك أدلة كثيرة على أن أوضاع المواطنين هي أسوأ في ظل نظام ديكتاتوري. |
hay pruebas suficientes que indican que podría haber al menos dos fosas comunes, y los detalles de su ubicación se han puesto en conocimiento de la Comisión. | UN | وهناك أدلة كافية تشير إلى أنه يمكن أن يكون هناك ما لا يقل عن مقبرتين جماعيتين، تلقت اللجنة معلومات مفصلة عن مكانهما. |
hay pruebas suficientes de estos efectos en todo el mundo, además de las respuestas recibidas a tal efecto de gobiernos y diversas organizaciones. | UN | وهناك أدلة كافية على ذلك عالميا، إضافة إلى الردود الواردة بهذا المعني من حكومات ومن منظمات مختلفة. |
56. existen pruebas de peso de que esas medidas ya están contribuyendo a eliminar la cultura de la tortura que existía en Maldivas. | UN | 56- وهناك أدلة كثيرة توحي بأن هذه الإجراءات قد أثبتت فعاليتها في تحدي ثقافة التعذيب التي كانت سائدة في ملديف. |
56. existen pruebas de peso de que esas medidas ya están contribuyendo a eliminar la cultura de la tortura que existía en Maldivas. | UN | 56- وهناك أدلة كثيرة توحي بأن هذه الإجراءات قد أثبتت فعاليتها في تحدي ثقافة التعذيب التي كانت سائدة في ملديف. |
Ahora existen pruebas de que no repercuten en el costo de los empréstitos. | UN | وهناك أدلة تشير الآن أنها لا تؤثر على تكاليف الاقتراض. |
Y también hay indicios de que está aumentando la cooperación y la integración regionales. | UN | وهناك أدلة على تزايد التعاون والتكامل الاقليميين. |
Y también hay indicios de que está aumentando la cooperación y la integración regionales. | UN | وهناك أدلة على تزايد التعاون والتكامل الاقليميين. |
hay evidencias de que el HCBD no es fácilmente biodegradable y algunas semividas estimadas en el agua superan el umbral de 2 meses. | UN | وهناك أدلة على أن البيوتادايين السداسي الكلور ليس قابلاً للتحلل البيولوجي دائماً، وتتجاوز بعض أنصاف الأعمار المقدرة في الماء عتبة الشهرين. |
se ha comprobado que las evaluaciones conjuntas tienden a aumentar la independencia y la calidad de la labor, lo cual es otra razón para promover evaluaciones conjuntas con otros asociados. | UN | وهناك أدلة على أن التقييم المشترك ينزع إلى زيادة استقلالية ونوعية التقييم، وهذا سبب إضافي لتعزيز التقييم مع الشركاء. |
se ha demostrado también que la exposición al humo ajeno puede agudizar el asma. | UN | وهناك أدلة أخرى تدل على أن التعرض للتدخين غير المباشر قد يؤدي إلى تفاقم الربو الموجود أصلا. |
hay datos contradictorios sobre estas relaciones. | UN | وهناك أدلة متضاربة بشأن هذه العلاقات. |
existían pruebas de que el Canadá era tanto un país de destino como un país de tránsito hacia los Estados Unidos, mientras que México era fundamentalmente un país de tránsito hacia los Estados Unidos. | UN | وهناك أدلة على أن كندا هي وجهة مقصودة وكذلك بلد عبور إلى الولايات المتحدة، بينما تعد المكسيك أساسا بلد عبور إلى الولايات المتحدة. |
Pero muchas iniciativas carecen de procedimientos de reparación de agravios, y es evidente que ello hace que parezcan menos legítimas. | UN | ولكن يفتقر العديد من المبادرات إلى إجراءات التظلم، وهناك أدلة تثبت أن هذا الأمر ينال من شرعيتها المتصورة. |
está demostrado que el desarrollo agrícola tiene mayor impacto en la reducción de la pobreza rural si está completado por un crecimiento de las actividades no agrícolas. | UN | وهناك أدلة على أن التنمية الزراعية تترك أثرا أعظم على استئصال شأفة الفقر في الريف إذا ما استكملت بالنمو في المجالات غير الزراعية. |