En otras ciudades como Luena, Menongue, Saurimo y Huambo, la situación también corre el riesgo de deteriorarse rápidamente si no se levanta la suspensión de los vuelos de socorro. | UN | كما أن مدنا أخرى مثل لوينا، ومينونغي، وسوريمو، وهوامبو عرضة للتدهور السريع إذا ظلت رحلات الاغاثة معلقة. |
Sin embargo, debido a ese incidente y a la inseguridad de la situación, el Comité Internacional de la Cruz Roja suspendió sus vuelos a Ganda y a Huambo. | UN | ومع ذلك فبسبب هذه الحادثة والحالة غير اﻵمنة قامت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بوقف رحلات طيرانها الى غاندا وهوامبو. |
Como resultado, se vieron afectados los programas humanitarios en lugares como Uíge, Negage, Kuito, Malange y Huambo. | UN | ونتيجة لذلك، قلصت البرامج الانسانية في مدن مثل ويجي، ونيغاجي، وكويتو، ومالانغي، وهوامبو. |
Persistieron, empero, algunas tensiones, en particular en las provincias de Lunda Norte, Lunda Sul, Huambo y Bié. | UN | بيد أن التوترات استمرت، ولا سيما في مقاطعات لوندا الشمالية ولوندا الجنوبية وهوامبو وبي. |
105. En un primer momento se crearon mediatecas en las provincias de Luanda, Benguela, Huíla, Zaire, Huambo y Lunda Sul. | UN | 105- وفي مرحلة أولى أنشئت مكتبات الوسائط المتعددة في مقاطعات لواندا وبنغيلا وهويلا وزايير وهوامبو ولواندا سول. |
Finalmente la situación comenzó a estabilizarse en las ciudades sitiadas como Kuito, Huambo y Malange, en que la población civil llevaba meses sufriendo privaciones sin recibir asistencia externa. | UN | وأخيرا بدأت اﻷوضاع تستقر في المدن المحاصرة مثل كويتو وهوامبو ومالانج، حيث قبع المدنيون الجياع ﻷشهر طويلة دون أي مساعدة خارجية. |
Finalmente la situación comenzó a estabilizarse en las ciudades sitiadas como Kuito, Huambo y Malange, en que la población civil llevaba meses sufriendo privaciones sin recibir asistencia externa. | UN | وأخيرا بدأت اﻷوضاع تستقر في المدن المحاصرة مثل كويتو وهوامبو ومالانج، حيث قبع المدنيون الجياع ﻷشهر طويلة دون أي مساعدة خارجية. |
Con la consolidación paulatina del proceso de paz y la apertura de las carreteras, las personas desplazadas han comenzado a retornar, particularmente en las provincias de Benguela, Huambo, Bié y Bengo. | UN | ومع التوطد التدريجي لعملية السلام وإعادة فتح الطرق، بدأ المشردون في العودة، وبخاصة في مقاطعات بنغويلا وهوامبو وبييه وبنغو. |
Los observadores de policía civil también verificaron y supervisaron el acuartelamiento de la policía de reacción rápida que hasta el momento se había hecho en las ciudades de Luanda, Huambo y Uige. | UN | وقام عنصر الشرطة المدنية أيضا بعمليات التحقق والرصد المتصلة بإيواء شرطة الــرد السريع، وهــي عمليات تقتصر حتــى اﻵن علــى مدن لواندا وهوامبو وأوغــي. |
Aunque la distribución propiamente dicha fue satisfactoria, se siente preocupación por el lado de que las insuficientes lluvias han reducido los rendimientos previstos de los cultivos en algunas partes de las provincias de Benguela y Huambo. | UN | ولئن كانت عملية التوزيع في حد ذاتها قد حققت النجاح، فإن هناك خشية من أن تكون قلة سقوط اﻷمطار قد تسببت في تقليل الغلة المتوقعة من المحاصيل في أجزاء من مقاطعتي بنغويلا وهوامبو. |
Hasta ahora se han aportado al programa, por conducto del PNUD, 9,7 millones de dólares de contribuciones que se han dedicado, o se van a dedicar, a la rehabilitación de edificios administrativos en las provincias de Bengo, Huambo y Uige. | UN | وقد تم التبرع حتى اﻵن للبرنامج بمبلغ قدره ٩,٧ من ملايين دولارات الولايات المتحدة قدم عبر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واستخدم أو رصد لترميم مبان إدارية في مقاطعات بنغو وهوامبو وويغي. |
También se han comunicado numerosas emboscadas en las provincias de Huila, Benguela y Huambo, así como incidentes relacionados con minas en las provincias de Bié, Moxico y Lunda Sul. | UN | وكانت هناك أيضا تقارير عن نصب كمائن عديدة في مقاطعات هويلا، وبنغويلا، وهوامبو كما وقعت حوادث متعلقة باﻷلغام في مقاطعات بييه وموكسيكو ولوندا سول. |
Todos creen que las Fuerzas Armadas de Angola se están preparando para una posible acción militar de importancia en las provincias de Uige, Malange, Lunda Norte, Huambo y Bié. | UN | وهناك افتراض يسود على نطاق واسع بأن القوات المسلحة اﻷنغولية تعد العدة ﻷعمال عسكرية رئيسية يحتمل القيام بها في مقاطعات ويجي ومالانج ولوندا نورت وهوامبو وبييه. |
Parece ser que el Gobierno ha desplegado importantes efectivos militares a ciudades como Benguela, Huambo, Malange y Soyo, para asegurar sus instalaciones y objetivos de importancia estratégica. | UN | 11 - وتردد أن وحدات كبيرة تابعة للقوات العسكرية قد جرى نشرها في مدن مثل بنغويلا وهوامبو ومالانجي وسويو لتأمين المنشآت والأهداف الاستراتيجية. |
Toma nota con preocupación de que, aunque la edad mínima para el matrimonio sea de 18 años, un alto porcentaje de niños angoleños de 12 a 14 años han contraído matrimonios de hecho, en particular en las provincias de Lunda Sul, Moxico, Huambo, Bié y Malanje, y en otras zonas rurales. | UN | وتلاحظ أيضاً بقلق أنه رغم تحديد سن ال18 عاماً حداً أدنى لسن الزواج، هناك نسبة عالية من الأطفال الأنغوليين البالغين ما بين 12 و14 عاماً الذين هم في حكم المتزوجين، لا سيما في مقاطعات لوندا وسول وموكسيكو وهوامبو وبيي ومالانجي وفي مناطق ريفية أخرى. |
Según las denuncias recibidas, grupos mercenarios actúan en el territorio angoleño partiendo de la frontera con el Zaire; asimismo, hay denuncias de vuelos clandestinos sobre territorio angoleño para llevar armas y mercenarios a las fuerzas de la UNITA, y de que los mercenarios habrían actuado en Mucusso, Jamba, Soyo y Huambo. | UN | ويتضح من الشكاوى المقدمة، أن هناك مجموعات من المرتزقة تنشط داخل التراب اﻷنغولي انطلاقا من حدودها مع زائير، وهناك شكاوى تشير الى وجود رحلات جوية سرية الى اﻷراضي اﻷنغولية تحمل أسلحة ومرتزقة الى قوات يونيتا. ومن الوارد أن يكون هؤلاء قد حاربوا في موكوسو وجامبا وسويو وهوامبو. |
27. La situación en las zonas de intenso conflicto de Kuito/Bié y Huambo sigue exigiendo una vigilancia constante y más apoyo debido a las necesidades apremiantes creadas por la desaparición de los servicios sociales. | UN | ٧٢ - وما فتئت الحالة في مناطق الصراع المكثف في كويتو/بيي وهوامبو تتطلب مراقبة مستمرة ومزيدا من الدعم نظرا للاحتياجات الطاغية الناجمة عن انهيار الخدمات الاجتماعية. |
Los informes iniciales indican que en esas ciudades y en las zonas circunvecinas ha habido relativa paz, aunque en algunas localidades persistieron las acciones militares en pequeña escala, en especial en las provincias de Benguela, Bie, Cuando Cubango, Huambo, Huila, Kwanza Norte, Lunda Sul y Moxico. | UN | باﻹضافة الى المقر الذي سبق وجوده في لوبانغو. وتشير التقارير اﻷولية الى أن هذه المدن وما يجاورها من مناطق لا تزال هادئة نسبيا، بالرغم من استمرار اﻷعمال العسكرية الصغيرة في بعض البلدات، وعلى وجه الخصوص في مقاطعات بنغويلا وباي وكواندا وكوبانغو وهوامبو وهويلا وكواتزانورته ولوندا ومكسيكو. |
Últimamente, ha habido varios accidentes como consecuencia de la detonación de minas en las provincias de Benguela, Huambo, Malange y Lunda Norte, en caminos que ya se habían estado usando desde hacía varios meses. | UN | ٢١ - ومؤخرا، وقعت عدة حوادث نجمت عن انفجارات لﻷلغام في مقاطعات بنغويلا وهوامبو وميلانغي ولوندا نورتي، على طرق كانت قيد الاستخدام، فعلا، منذ عدة أشهر. |
La compañía logística portuguesa, una unidad de transporte de tercera línea, completó el despliegue de su primera parte el 30 de agosto, y actualmente está destacada en Lobito y Huambo. | UN | ٢٢ - وأكملت سرية السوقيات البرتغالية، وهي تشكل وحدة ثالثة لخطوط النقل، تجنيد مفرزتها اﻷولى في ٠٣ آب/أغسطس وهي تمكث حاليا في لوبيتو وهوامبو. |