ويكيبيديا

    "وهو حق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es un derecho
        
    • el derecho de
        
    • se trata de un derecho que
        
    • este derecho
        
    • y que constituye un derecho
        
    • que es
        
    • ese derecho
        
    • el cual
        
    • el derecho a
        
    • un derecho humano
        
    • en relación con lo cual
        
    es un derecho fundamental de la humanidad reconocido por todas las religiones, así como por los acuerdos internacionales. UN إن السلم مفهوم لا يمكن تجزئته، وهو حق أساسي للبشر أقرته الشرائع السماوية والمواثيق الدولية.
    La doctrina de las Naciones Unidas mantiene que la libre determinación es un derecho inalienable y un derecho humano básico y fundamental. UN ومبادئ الأمم المتحدة تقول بأن تقرير المصير حق غير قابل للتصرف فيه، وهو حق أساسي وأصيل من حقوق الإنسان.
    Debe garantizarse el derecho de la población musulmana a defenderse, derecho que también está estipulado en la Carta de las Naciones Unidas. UN إذ يجب ضمان حق الشعب المسلم في الدفاع عن نفسه، وهو حق ينص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Está en su derecho conforme al reglamento de la Conferencia, y se trata de un derecho que nosotros mismos respetamos y que está reconocido a todos. UN فلديه هذا الحق وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر. وهو حق نحن أنفسنا نعزه وهو مكفول للجميع.
    este derecho fue reconocido en las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. Dichas resoluciones son tan válidas hoy como hace 40 años. UN وهو حق تسلم به قرارات مجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة، وهي قرارات لا تقل اﻵن صلاحية عما كانت عليه قبل ٤٠ سنة خلت.
    El Comité observa que este artículo establece y reconoce un derecho que se confiere a las personas pertenecientes a grupos de minorías y que constituye un derecho separado, que se suma a los demás derechos de que pueden disfrutar esas personas, al igual que todas las demás, en virtud del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أن الحق الذي تقره هذه المادة وتعترف به حق يمنح لﻷفراد المنتمين إلى فئات اﻷقليات وهو حق متميز وزائد على جميع الحقوق اﻷخرى التي يحق لهم كأفراد مثل سائر الناس التمتع بها بموجب العهد.
    Además, el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto garantiza un derecho a la igualdad ante los tribunales que es único en su forma. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد تضمن حق المساواة أمام المحاكم، وهو حق يُعد فريداً من نوعه.
    ese derecho ya debe considerarse como un derecho fundamental sin el cual los demás derechos serían meras ilusiones. UN وهو حق يجب من اﻵن فصاعدا أن يعتبر حقا أساسيا، تصبح جميع الحقوق اﻷخرى بدونه مجرد أوهام.
    Está encarnado en la Declaración Universal de Derechos Humanos, que declara que todo individuo tiene el derecho a la libertad de pensamiento, creencia y religión. UN وهو حق منصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي ينص على أن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    En otros casos, se garantiza la protección de los niños mediante la posibilidad de restringir a su respecto, siempre que la restricción esté justificada, un derecho reconocido en el Pacto, como es el caso del derecho a la publicidad de toda sentencia civil o penal en relación con lo cual se permite hacer una excepción cuando el interés del menor lo exija. UN وفي حالات أخرى، تكفل حماية اﻷطفال بإباحة تقييد حق من الحقوق المعترف بها في العهد، شريطة أن يكون التقييد مبررا: مثل الحق في إعلان أي حكم في دعوى مدنية أو جنائية وهو حق يجوز إخضاعه لاستثناء عندما تتطلب مصلحة القصر ذلك.
    es un derecho justiciable que obliga a la comunidad a proporcionar una prestación positiva. UN وهو حق يمكن المقاضاة على أساسه ويرغم المجتمع المحلي على المساهمة إيجابياً.
    Creemos firmemente que el derecho al desarrollo es un derecho inalienable, un derecho que tienen todos los seres humanos y todos los pueblos. UN إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الحق في التنمية حق غير قابل للتصرف، وهو حق ثابت لكل شخص ولكل شعب من الشعوب.
    es un derecho inherente que las resoluciones de las Naciones Unidas han dado a Israel, y es un derecho inherente de cada Estado en el mundo. UN إنه حق أساسي أعطته لإسرائيل قرارات الأمم المتحدة، وهو حق أصيل لكل دولة في العالم.
    115. Por último, tiende a suprimir una garantía fundamental en materia de procedimiento judicial, a saber el derecho de apelación. UN ٥١١- وأخيراً، يميل القانون الجديد إلى إلغاء ضمان أساسي في مجال الاجراءات الجنائية، ألا وهو حق التظلم.
    Es el derecho de la India, el derecho de la sexta parte de la humanidad. UN إنه حق استحق للهند، وهو حق لسدس بني البشر.
    se trata de un derecho que no debe interpretarse en un sentido restrictivo. UN وهو حق لا ينبغي تفسيره بالمعنى الضيق.
    se trata de un derecho que no ha de ser desvirtuado con fines políticos y cuyo ejercicio sólo debe supeditarse a que existan garantías de seguridad para el regreso de los refugiados a su país. UN وهو حق لا ينبغي التنازل عنه لتحقيق أغراض سياسية كما أن ممارسته لا ينبغي أن تخضع إلا لوجود ضمانات لعودة اللاجئين إلى بلادهم.
    En cuanto a la protección de este derecho, el artículo 23 reconoce que podrá invocarse el derecho a un recurso constitucional. UN وكضمانة لهذا الحق، يجوز التذرع بالحق في الانتصاف الدستوري، وهو حق تنص عليه المادة 23 من الدستور.
    este derecho está consagrado en todas las normas y prácticas internacionales. UN وهو حق مكرّس في جميع القوانين والممارسات الدولية.
    El Comité observa que este artículo establece y reconoce un derecho que se confiere a las personas pertenecientes a grupos de minorías y que constituye un derecho separado, que se suma a los demás derechos de que pueden disfrutar esas personas, al igual que todas las demás, en virtud del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أن الحق الذي تقره هذه المادة وتعترف به حق يمنح لﻷفراد المنتمين إلى فئات اﻷقليات وهو حق متميز وزائد على جميع الحقوق اﻷخرى التي يحق لهم كأفراد مثل سائر الناس التمتع بها بموجب العهد.
    El pueblo de Puerto Rico ahora está planteando una quinta exigencia: descolonización, que es su derecho inalienable. UN ويطالب شعب بورتوريكو الآن بمطلب خامس هو إنهاء الاستعمار، وهو حق غير قابل للتصرف.
    A juicio de su país, les asiste ese derecho, que está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y es uno de los fundamentos del derecho internacional. UN وأضافت أن وفدها يرى أن الدول هي التي لها ذلك الحق، وهو حق قرره ميثاق اﻷمم المتحدة ويشكل أساسا من أسس القانون الدولي.
    En particular, garantiza el derecho de acceso, por el cual toda persona puede preguntar al dueño de un archivo si trata datos que le conciernen. UN وهو يكفل بصفة خاصة حق الاطلاع على البيانات الشخصية، وهو حق يجوز بمقتضاه ﻷي شخص أن يطلب إلى المسؤول عن مسك بطاقات البيانات الشخصية معرفة ما إذا كانت هناك بيانات تخصه قيد المعالجة.
    el derecho a utilizar el idioma propio está estrechamente vinculado con el derecho a la educación que ha sido garantizado por los Estados mencionados. UN ويرتبط هذا الحق ارتباطا كبيرا بالحق في التعليم، وهو حق مكفول في الدول المذكورة أعلاه.
    36. El derecho al agua potable es un derecho humano reconocido internacionalmente y un derecho cuya realidad está relacionada con todos los demás derechos humanos. UN 36- إن الحق في مياه الشرب حق من حقوق الإنسان معترف به دولياً، وهو حق يرتبط واقعه بجميع حقوق الإنسان الأخرى.
    En otros casos, se garantiza la protección de los niños mediante la posibilidad de restringir a su respecto, siempre que la restricción esté justificada, un derecho reconocido en el Pacto, como es el caso del derecho a la publicidad de toda sentencia civil o penal en relación con lo cual se permite hacer una excepción cuando el interés del menor lo exija. UN وفي حالات أخرى، تكفل حماية اﻷطفال بإباحة تقييد حق من الحقوق المعترف بها في العهد، شريطة أن يكون التقييد مبررا: مثل الحق في إعلان أي حكم في دعوى مدنية أو جنائية وهو حق يجوز إخضاعه لاستثناء عندما تتطلب مصلحة القصر ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد