En muchas sociedades, la mujer es víctima de una discriminación permanente en lo que se refiere al empleo, factor que tiene consecuencias directas en el desarrollo. | UN | فالمرأة في كثير من المجتمعات ضحية التمييز المتفشي في البطالة، وهو عامل له تأثير مباشر على التنمية. |
Una segunda característica de la actual situación económica es la creciente percepción de la asimetría en los riesgos que los países asumen, factor que acrecienta aún más la importancia de la coordinación internacional de las políticas económicas. | UN | وكان ثاني ملامح الحالة الاقتصادية هو زيادة الوعي بعدم تماثل المخاطر التي تتعرض لها البلدان، وهو عامل جعل الحاجة الى وجود تنسيق دولي للسياسات الاقتصادية أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
Además de este proceso político, mi Gobierno está comprometido con la reforma económica, que es un factor que contribuye a la estabilidad económica y social. | UN | وبالإضافة إلى العملية السياسية، تقوم حكومتي بإصلاح اقتصادي، وهو عامل يساهم في الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي. |
Por último, recuerdan la importancia de fortalecer el papel de la familia como núcleo básico de la sociedad en la promoción y protección de los derechos del niño, elemento que se debe tener en cuenta en las actividades vinculadas con el Año Internacional de la Familia. | UN | وقال إن هـذه البلـدان تذكﱢر في الختام، بمدى أهمية تعزيز دور اﻷسرة، بوصفها وحدة المجتمع اﻷساسية، في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وهو عامل يجب أخذه بعين الاعتبار في اﻷنشطة ذات الصلة بالسنة الدولية لﻷسرة. |
Bueno, imagino que es un trabajador muy esforzado considerando... | Open Subtitles | حسنا ، وأتصور انه على الارجح وهو عامل من الصعب جدا ، النظر. |
La pobreza infantil lleva frecuentemente al trabajo infantil, el factor que con mayor fuerza condiciona y limita los horizontes de desarrollo de un menor. | UN | وغالبا ما يؤدي فقر الأطفال إلى عمل الأطفال، وهو عامل يحد بصورة بليغة من مستقبل الأطفال. |
805. Otro factor que tiene una importante influencia en la participación de los adultos en la educación es la financiación. | UN | 805- ويوجد عامل آخر يؤثر تأثيراً كبيراً في مساهمة كبار السن في التعليم ألا وهو عامل التمويل. |
El desarrollo tecnológico, el comercio y otras relaciones han tenido como resultado una mayor interacción entre los pueblos del mundo, factor que ha facilitado la propagación del VIH. | UN | وأسفرت التنمية التكنولوجية والتجارة وعلاقات أخرى عن زيادة ترابط شعوب العالم، وهو عامل يسر انتشار الفيروس. |
Algunas cárceles continuaron padeciendo situaciones de hacinamiento extremo, un factor que afectó la calidad de los servicios a los reclusos. | UN | ولا تزال بعض السجون مكتظة للغاية، وهو عامل يؤثر على نوعية الخدمات التي تُقدم للسجناء. |
Además, como los trabajadores migrantes tendían a tener un nivel superior de educación y calificaciones que los que daban en los países de origen, la migración determinaba un descenso de la calidad de los recursos humanos de la zona de origen, factor que también militaba contra el desarrollo. | UN | وبالاضافة الى ذلك ونظرا ﻷن العمال المهاجرين عادة ما يكونون أفضل تعليما وأكثر مهارة من زملائهم المقيمين فقد أدت الهجرة الى تدهور في الموارد البشرية في مناطق المنشأ، وهو عامل مناوئ أيضا للتنمية. |
La aceptación de ese concepto garantiza la tolerancia y, por medio de ella, el respeto, que es un factor clave de la coexistencia pacífica entre los pueblos, las religiones y las civilizaciones. | UN | وذلك الفهم يضمن التسامح، الذي يولد بدوره الاحترام - وهو عامل رئيسي للتعايش السلمي بين الشعوب والأديان والحضارات. |
Esa es la razón por la que la República Democrática del Congo desea, en primer lugar, reafirmar su fe en el Consenso de Monterrey, que es un factor clave para la movilización de los recursos financieros necesarios para el desarrollo. | UN | ولذلك كانت جمهورية الكونغو الديمقراطية تريد أولا أن تؤكد من جديد على إيمانها بتوافق آراء مونتيري، وهو عامل أساسي لتعبئة الموارد المالية اللازمة للتنمية. |
El Subcomité considera que la confidencialidad entre médico y paciente es una parte esencial de su relación, incluso en los entornos de custodia policial y reclusión, y que es un factor potencialmente importante para prevenir los malos tratos y luchar contra la impunidad. | UN | واللجنة الفرعية ترى أن السرية القائمة بين المريض وطبيبه جزء مهم من العلاقة القائمة بينهما، ويسري ذلك على الاحتجاز لدى الشرطة ومرافق السجن وهو عامل محتمل مهم في الحيلولة دون حدوث سوء المعاملة ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Estas políticas se guían por el principio básico de que todos los ciudadanos tienen derecho a la educación, de que ésta es un elemento fundamental para el logro de un desarrollo sostenible y de que es la piedra angular de la sociedad. | UN | وتسترشد هذه السياسات بأساس العمل الذي يؤكد على أن التعليم حق لكل مواطن، وهو عامل أساسي في تحقيق التنمية المستدامة، وركيزة أساسية لبناء المجتمع. |
179. El 12 de enero, un trabajador palestino, Fayez Zitawi, de 57 años de edad, recibió una puñalada en el estómago en la carretera de Bar Ilan, Jerusalén septentrional. | UN | ١٧٩ - في ١٢ كانون الثاني/ يناير، طعن فايز زيتاوي، وهو عامل فلسطيني عمره ٥٧ سنة، في بطنه في طريق بار إيلان في شمالي القدس. |
39. Con independencia de la terminología utilizada, el principal factor diferenciador es si la persona considerada recibe o no una remuneración de una entidad con sede en el país, pues ese factor generalmente entrañará la obtención de un permiso de trabajo, incluso si la persona sigue empleada por una empresa extranjera. | UN | ٩٣- وبصرف النظر عن المصطلحات المستخدمة، فإن العامل المميز الرئيسي في هذا المجال هو معرفة ما إذا كان الشخص المعني سيتقاضى أم لا مكافأة من كيان مقيم في ذلك البلد، وهو عامل يستدعي بصفة عامة أن يحصل ذلك الشخص على إذن عمل، حتى ولو كان الشخص يظل مستخدما من جانب شركة أجنبية. |
El representante señaló que dicho proceso se había establecido para cumplir ciertos criterios y que las recientes reuniones de mesa redonda no habían alcanzado sus objetivos, factor éste que debería examinar la Junta. | UN | وأشار الممثل إلى أن عملية الموائد المستديرة قد أُنشئت لتلبية معايير معينة، وأن اجتماعات المائدة المستديرة التي عُقدت مؤخرا لم تحقق أهدافها، وهو عامل ينبغي أن يبحثه المجلس. |
Esa delegación también expresó algún grado de preocupación acerca de que la OSIA estaba concentrándose demasiado en las adquisiciones y no lo suficiente en brindar asistencia para el fomento de la capacidad de los países en desarrollo en materia de adquisiciones, que era un factor muy importante. | UN | وأعرب ذلك الوفد أيضا عن بعض القلق إزاء تركيز المكتب بشكل أكبر على المشتريات وبشكل أقل على المساعدة على خلق قدرة على الشراء من البلدان النامية، وهو عامل مهم جدا. |
este es un factor importante ya que cada vez se presta mayor atención a los bosques plantados por el hombre para la retención del carbono, la producción de energía renovable y la obtención de madera que no provenga de bosques naturales, lo cual incluye la restauración del paisaje. | UN | وهو عامل مهم بسبب زيادة التركيز على الغابات المزروعة لعزل الكربون، وتوفير الطاقة المتجددة، وإتاحة بدائل عن الغابات الطبيعية للإمداد بالأخشاب، بما في ذلك إعادة المناظر الطبيعية إلى هيئتها الأصلية. |
Se ha establecido una serie de programas a fin de promover planes de desarrollo y fomentar la participación de la mujer, lo cual es un factor fundamental e indispensable de los esfuerzos para erradicar la pobreza. | UN | وهناك سلسلة من البرامج التي وضُعت لاستحداث برامج إنمائية وتعزيز مشاركة المرأة، وهو عامل حيوي لا غنى عنه في الجهود الرامية إلى استئصال شأفة الفقر. |
El Relator Especial indica también que la resistencia a aceptar la demanda de mano de obra inmigrante, que es un denominador común en los países de acogida, adquiere importancia heurística cuando se evidencia una cierta relación entre esa resistencia y la aparición de ideologías antiinmigrantes muchas veces contaminadas de xenofobia y de racismo. | UN | ويشير المقرر الخاص أيضاً إلى أن الإحجام عن الاعتراف بالطلب على اليد العاملة المهاجرة الوافدة، وهو عامل مشترك بين البلدان المضيفة، يكتسي أهمية الكشف عن مجريات الأمور عندما يتضح وجود نوع من العلاقة بين هذا الإحجام وظهور إيديولوجيات معادية للمهاجرين كثيراً ما تكون مشوبة بكره الأجانب والعنصرية. |