está dispuesta a realizar todos los esfuerzos que sean necesarios para asegurar la aplicación universal del TNP, en particular mediante el diálogo multilateral y bilateral. | UN | وهو على استعداد لبذل أي جهد ضروري لضمان التطبيق العالمي للمعاهدة، بما في ذلك عن طريق الحوار المتعدد الأطراف أو الثنائي. |
La delegación de Ucrania está de acuerdo con este enfoque y está dispuesta a participar activamente. | UN | إن الوفد اﻷوكراني يؤيد هذا النهج وهو على استعداد للمشاركة فيه بنشاط. |
está dispuesta a seguir trabajando con esa misma actitud. | UN | وهو على استعداد لمواصلة العمل بهذه الروح. |
El abogado que Craig recomendó llamó... y está dispuesto a llevar el caso de Angelo. | Open Subtitles | المحامي اللذي اقترحه علي كريغ اتصل بي وهو على استعداد لأخذ قضية أنجيلو. |
Mi país suscribe con entusiasmo esa iniciativa y está dispuesto a participar activamente en su desarrollo en los foros pertinentes. | UN | ويؤيد بلـدي بحماس هذه المبادرة وهو على استعداد ﻷن يشارك بنشــاط فــي تطويرهـا في المحافل المختصة. |
Esa delegación está dispuesta a buscar con otras delegaciones una solución del problema. | UN | وهو على استعداد للبحث مع غيره من الوفود عن حل لهذه المشكلة. |
Además, acoge con satisfacción la propuesta formulada al respecto por la delegación de Polonia y está dispuesta a participar en el examen de ese tema. | UN | وأضاف أن وفده يرحب بالاقتراح الذي قدمه الوفد البولندي في هذا الاتجاه وهو على استعداد للاشتراك في بحثه. |
Mi delegación ofrece sus modestas propuestas para que otras delegaciones las examinen seriamente y está dispuesta a cooperar con ellas. | UN | ويتقدم وفدي بمقترحاته المتواضعة كي تنظر فيها الوفود اﻷخرى نظرة جادة وهو على استعداد للتعاون معها. |
está dispuesta a participar y colaborar de todas las formas posibles para que se alcance ese objetivo esperado desde hace tanto tiempo. | UN | وهو على استعداد للمشاركة والمساعدة بكل طريقــة ممكنــة بغية تحقيق هذا الهدف الذي طال انتظاره. |
La Unión Europea es consciente de la magnitud de las necesidades de reconstrucción de la República Democrática del Congo y está dispuesta a apoyarla. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يدرك نطاق متطلبات التعمير في جمهورية الكونغو الديمقراطية وهو على استعداد لﻹسهام في دعم ذلك الجهد. |
La India apoyará resueltamente las propuestas en este sentido y está dispuesta a seguir cooperando de manera constructiva. | UN | وسيسعد وفده أن يؤيد كل مقترحات تستهدف تحقيق هذه الغاية، وهو على استعداد لمواصلة مشاركته البناءة. |
La Oficina ya ha preparado el esbozo y la estrategia para el desarrollo de la segunda fase, y está dispuesta a iniciar su ejecución una vez que se hayan obtenido los fondos necesarios. | UN | وقد أعد المكتب بالفعل المخطط والاستراتيجية لتطوير المرحلة 2، وهو على استعداد لبدء تنفيذها عند تأمين التمويل. |
El Pakistán ha propugnado diversas propuestas concretas con el objeto de establecer un régimen de no proliferación nuclear en el Asia meridional y está dispuesto a entablar un diálogo constructivo a este respecto. | UN | وقد قدم بلده عددا من المقترحات الموضوعية الهادفة إلى إنشاء نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا وهو على استعداد للدخول في حوار بناء لتعزيز هذه العملية. |
está dispuesto a intervenir decisivamente para hallar la manera de que los gobiernos se pongan de acuerdo sobre estos temas. | UN | وهو على استعداد للقيام بدور نشط في إيجاد وسيلة تسمح للحكومات بالتوصل الى توافق آراء بشأن هذه المسائل. |
está dispuesto a proporcionar a las Naciones Unidas los recursos necesarios para abrir centros en la parte septentrional de Marruecos, visto el elevado número de solicitantes. | UN | وهو على استعداد أن يضع في متناول اﻷمم المتحدة الموارد اللازمة لافتتاح مراكز في شمال المغرب بسبب العدد الكبير من مقدمي الطلبات. |
Pese a que no parece existir un consenso claro sobre la necesidad de revisar la escala de cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz, Singapur está dispuesto a hacerlo. | UN | وهو على استعداد لمناقشة جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام، بالرغم من عدم توافق الآراء على هذا الموضوع. |
Marruecos ha adquirido el firme compromiso de combatir el tráfico de drogas y está dispuesto a asumir la parte de responsabilidad que le corresponde para solucionar el problema. | UN | والمغرب ملتزم التزاما قويا بمكافحة الاتجار بالمخدرات، وهو على استعداد لتحمل مسؤوليته عن حصته من المشكلة. |
está dispuesto a responder a cualquier pregunta que le planteen las delegaciones sobre esta cuestión. | UN | وهو على استعداد للرد على أية أسئلة يطرحها أي وفد بهذا الشأن. |
Por encima de todo, la sociedad civil era consciente de la oportunidad histórica del próximo diálogo y estaba dispuesta a colaborar con los Estados Miembros para adoptar medidas concretas con las que multiplicar los beneficios de la migración para todos los interesados en el transcurso de los próximos cinco años. | UN | وفوق كل شيء، يدرك المجتمع المدني الفرصة التاريخية التي يتيحها الحوار الوشيك الانعقاد وهو على استعداد للتعاون مع الدول الأعضاء للعمل بشأن إجراءات ملموسة لتعزيز فوائد الهجرة لجميع المعنيين خلال الخمس سنوات المقبلة. |
En consecuencia, el Banco Mundial apoyaba los objetivos y principios rectores del Decenio y estaba dispuesto a dar apoyo a los esfuerzos de los países miembros que solicitaran su asistencia para darle efecto. | UN | ولذلك، يساند البنك الدولي أهداف العقد ومبادئه التوجيهية وهو على استعداد لدعم الجهود التي تبذلها البلدان اﻷعضاء التي تلتمس مساعدة البنك لتنفيذها. |
Gambia informó también de que mantenía la colaboración para impartir educación sobre el peligro de las minas en las comunidades de las zonas afectadas, y poseía un grupo de desminado humanitario completamente equipado y en disposición permanente para responder a cualquier emergencia. | UN | وأبلغت غامبيا أيضاً أنها تواصل التعاون من أجل تقديم التوعية بمخاطر الألغام للمجتمعات الموجودة في المناطق المتضررة، وأن لديها فريقاً جيد التدريب والتجهيز مختصاً بإزالة الألغام للأغراض الإنسانية وهو على استعداد دائم لمواجهة أية طوارئ. |