En 1998, se mejoró considerablemente la libertad de circulación con la introducción de matrículas de vehículos uniformes, una iniciativa conjunta de la UNMBIH y la Oficina del Alto Representante. | UN | وتحسنت حرية التنقل تحسنا ملموسا في عام 1998، عن طريق تطبيق نظام لوحات الترخيص الموحدة للمركبات، وهو مبادرة مشتركة من جانب البعثة ومكتب الممثل السامي. |
El Programa de Derecho a la Vivienda del ONU-Hábitat, iniciativa conjunta de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y ONU-Hábitat, abarca la investigación sobre el derecho de los pueblos indígenas a la vivienda. | UN | وتشمل أنشطة برنامج الأمم المتحدة المعني بحقوق الإسكان، وهو مبادرة مشتركة بين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وموئل الأمم المتحدة، البحوث المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الإسكان. |
Se trata de una iniciativa conjunta del Ministerio de Sanidad y otros ministerios que tiene por objeto empoderar a los jóvenes para que practiquen estilos de vida saludables y ayudarles a hacer frente a las influencias negativas. | UN | وهو مبادرة مشتركة بين وزارة الصحة والوزارات الأخرى. وتهدف إلى تمكين الشباب من ممارسة أسلوب حياة سليم وتحمل وطأة المؤثرات السلبية. |
Este proyecto, iniciativa conjunta de la UNCTAD y la Cámara de Comercio Internacional (CCI), tiene por objeto ayudar a los PMA a atraer inversión extranjera directa. | UN | ويهدف هذا المشروع، وهو مبادرة مشتركة بين الأونكتاد وغرفة التجارة الدولية، إلى مساعدة أقل البلدان نمواً على جذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
El ACNUR también está colaborando en la evaluación conjunta de la situación de emergencia de Rwanda, que es una iniciativa del Comité de Asistencia para el Desarrollo de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). | UN | وتسهم المفوضية أيضا في التقييم المشترك لحالة الطوارئ في رواندا، وهو مبادرة مشتركة بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ولجنة المساعدة اﻹنمائية. |
Organizado por iniciativa conjunta de la República de Austria y Burkina Faso, este importante encuentro nos brindará la ocasión de determinar las causas subyacentes de los conflictos y formular soluciones que garanticen el desarrollo sostenible de los países de la subregión. | UN | ذلك الاجتماع الهام، وهو مبادرة مشتركة بين جمهورية النمسا وبوركينا فاسو، سيكون فرصة لتعريف الأسباب الكامنة وراء الصراع ولصياغة حلول قادرة على كفالة التنمية المستدامة في بلدان المنطقة الفرعية. |
El programa Time for Life, una iniciativa conjunta de World Jewish Relief y World Jewish Aid, alienta y apoya el voluntariado de jóvenes en la Argentina, Ucrania, África meridional y, más recientemente, China. | UN | ويعمل برنامج ' وقت من أجل الحياة`، وهو مبادرة مشتركة بين الهيئة وهيئة الإغاثة اليهودية العالمية، على تشجيع الشباب ودعمهم للتطوع في الأرجنتين وأوكرانيا وجنوب أفريقيا وفي الصين حديثا. |
Además, se ha puesto en funcionamiento un Marco de Seguimiento Mundial, iniciativa conjunta del Banco Mundial, la Agencia Internacional de la Energía y otras 15 organizaciones internacionales, con el fin de establecer datos básicos sobre la energía que aseguren la responsabilidad y la transparencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ إطار التتبع العالمي، وهو مبادرة مشتركة بين البنك الدولي والوكالة الدولية للطاقة و 15 منظمة دولية أخرى الهدف منها وضع بيانات معيارية عن الطاقة لكفالة المساءلة والشفافية. |
El primero, una iniciativa conjunta con el Gobierno de Suiza con el propósito de crear un nuevo sistema para mejorar el cumplimiento del derecho internacional humanitario a fin de detectar, prevenir y poner fin a las violaciones mientras estas ocurren. | UN | ويهدف الأول منهما، وهو مبادرة مشتركة مع الحكومة السويسرية، إلى إنشاء نظام جديد لتحسين امتثال القانون الإنساني الدولي من أجل تحسين تحديد الانتهاكات أثناء حدوثها ومنعها ووقفها. |
En el marco del proyecto, por iniciativa conjunta de los Ministerios de Salud y Justicia, se impartió capacitación a agentes de la policía, personal de enfermería y técnicos de laboratorio y se creó una base de datos para dar seguimiento a las investigaciones. | UN | وشمل المشروع، وهو مبادرة مشتركة بين وزارتي الصحة والعدل، تدريب ضباط الشرطة والممرضات وتقنيي المختبرات، وإنشاء قاعدة بيانات لتعقب التحقيقات. |
12. El programa de Fortalecimiento de los Derechos Humanos (HURIST), una iniciativa conjunta del PNUD y de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH), está entrando ahora en su segunda fase. | UN | 12- يدخل برنامج تعزيز حقوق الإنسان اليوم مرحلته الثانية، وهو مبادرة مشتركة فيما بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
ONU-Hábitat también informó sobre la " Alianza de las Ciudades " , iniciativa conjunta del Banco Mundial, ONU-Hábitat y otros asociados encaminada a mejorar la calidad de vida en los tugurios. | UN | كما قدم موئل الأمم المتحدة تقريرا عن " تحالف المدن " ، وهو مبادرة مشتركة بين البنك الدولي وموئل الأمم المتحدة وشركاء آخرين تهدف إلى تحسين نوعية الحياة في الأحياء الفقيرة. |
Otro proyecto concreto en la esfera de la energía es el programa regional de la plataforma multifuncional, una iniciativa conjunta del PNUD y la ONUDI, que consiste en un simple motor diesel capaz de impulsar maquinarias como molinos o descascarilladoras de cereales, cargar baterías o generar electricidad para iluminación o refrigeración. | UN | وهناك في مجال الطاقة، مشروع آخر هو البرنامج الإقليمي لمنهاج العمل المتعدد المهام، وهو مبادرة مشتركة بين اليونيدو وبرنامــــج الأمـــــم المتحدة الإنمائي، توفر محرك ديزل بسيط لإدارة أدوات مختلفة كمطحنة حبوب أو مقشرة أو جهاز شحن بطاريات أو لتوليد الكهرباء للإضاءة والتبريد. |
La KPCS, una iniciativa conjunta de 44 países y la Unión Europea, junto con la industria internacional del diamante y organizaciones de la sociedad civil, impone múltiples requisitos a los participantes para obtener la certificación de que sus lotes de diamantes en bruto no contienen diamantes de zonas de conflicto. | UN | ذلك المخطط، وهو مبادرة مشتركة بين 44 بلدا إلى جانب الاتحاد الأوروبي وصناعة الألماس العالمية ومنظمات المجتمع المدني، يفرض شروطا بعيدة المدى على المشاركين مقابل الشهادة بأن شحناتهم من الألماس الخام لا تشتمل على ألماس ممول للصراعات. |
A ese respecto, la Comisión tomó nota también de las actividades realizadas por conducto de la Junta de Educación Espacial Internacional (ISEB), iniciativa conjunta de la Agencia Espacial del Canadá, la Agencia Espacial Europea, el JAXA y la NASA que comenzó en 2005 y del Consorcio de Universidades de Ingeniería Espacial (UNISEC). | UN | وفي هذا الصدد لاحظت اللجنة الأنشطة التي يُضطلع بها من خلال المجلس الدولي للتعليم الفضائي، وهو مبادرة مشتركة بين وكالة الفضاء الكندية ووكالة الفضاء الأوروبية وجاكسا ونانسا استهلت في عام 2005، والاتحاد الجامعي للهندسة الفضائية. |
El proyecto, una iniciativa conjunta del FIDA y del Gobierno nepalí, promueve la seguridad alimenticia a través, entre otros, de la formación de organizaciones de base, que son después factores claves en la movilización de recursos y en la promoción de la responsabilidad de los actores gubernamentales. | UN | ويهدف المشروع، وهو مبادرة مشتركة من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والحكومة النيبالية، إلى تعزيز الأمن الغذائي بسبل منها إنشاء منظمات أساسية تصبح فيما بعد عواملَ رئيسية في تعبئة الموارد والتأكيد على مسؤولية العناصر الفاعلة الحكومية. |
Entre muchas medidas encomiables está el Programa sobre el clima al servicio del desarrollo en África, iniciativa conjunta de la Unión Africana, la Comisión Económica para África de las Naciones Unidas y el Banco Africano de Desarrollo, tendiente a incorporar la gestión del riesgo climático a los procesos de adopción de políticas y decisiones en África. | UN | ومن بين الخطوات الكثيرة، الجديرة بالثناء، برنامج البيئة من أجل التنمية في أفريقيا، وهو مبادرة مشتركة للاتحاد الأفريقي ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي تهدف إلى إدماج إدارة المخاطر المناخية في عمليات رسم السياسة العامة وصنع القرار في كل مناطق أفريقيا. |
Del mismo modo, en Myanmar, el programa de atención domiciliaria a las personas de edad, iniciativa conjunta de la República de Corea y la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental, brinda a los voluntarios la oportunidad de convertirse en cuidadores en su comunidad. | UN | وفي ميانمار أيضا، يوفر مشروع " الرعاية المنزلية للمسنين " وهو مبادرة مشتركة بين جمهورية كوريا ورابطة أمم جنوب شرق أسيا، فرصة للمتطوعين ليصبحوا مقدمين للرعاية في مجتمعهم المحلي. |
Este informe aborda cuestiones importantes para la delegación de Egipto, especialmente las tareas del Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo y las resoluciones correspondientes adoptadas por el Consejo de Derechos Humanos sobre el derecho al desarrollo, así como la resolución sobre la libertad de opinión y de expresión, iniciativa conjunta de los Estados Unidos y de Egipto. | UN | وأضاف أن ذلك التقرير يتناول مسائل هامة بالنسبة للوفد المصري، ولا سيما أعمال الفريق العامل المعني بالحق في التنمية والقرارات المتصلة بذلك التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان بشأن الحق في التنمية، وكذلك القرار المتعلق بحرّية الرأي والتعبير وهو مبادرة مشتركة بين الولايات المتحدة ومصر. |
Se viene estableciendo el Centro de Arbitraje de Jerusalén, iniciativa conjunta de la CCI de Israel y la CCI de Palestina, a fin de atender la necesidad de contar con un foro neutral de solución de controversias capaz de emitir fallos vinculantes que puedan ejecutarse en ambas jurisdicciones. | UN | وقد أنشئ مركز التحكيم بالقدس، وهو مبادرة مشتركة بين غرفة التجارة الدولية في كل من إسرائيل وفلسطين لتلبية الحاجة إلى منبر حيادي لتسوية المنازعات يكون قادرا على إصدار أحكام ملزمة وقابلة للإنفاذ بموجب كلتا الولايتين القضائيتين. |
Este es el caso, por ejemplo, de Landmine and Cluster Munition Monitor, que es una iniciativa conjunta de la Campaña Internacional para la Prohibición de las Minas Terrestres y la Coalición contra las Municiones en Racimo. | UN | 139 - وينطبق هذا مثلا على مرصد الألغام الأرضية والذخائر العنقودية، وهو مبادرة مشتركة بين الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية والائتلاف المناهض للقنابل العنقودية. |