ويكيبيديا

    "وهو مفهوم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un concepto
        
    • concepto que
        
    • el concepto
        
    • que es
        
    • noción que
        
    • concepto de
        
    • este concepto
        
    Este artículo también prohíbe la adopción irregular, un concepto que no figura en la definición de trata de personas acordada internacionalmente. UN وتحظر المادة أيضاً التبنّي المخالف للأصول، وهو مفهوم لا يوجد في التعريف المتفق عليه دولياً الخاص بالاتجار بالبشر.
    Vivienda: Tal como se define en este documento, el término " vivienda " se utiliza a varios niveles y es un concepto multidimensional. UN الإسكان: يُستخدم مصطلح ' ' الإسكان``، بحسب تعريفه الوارد في هذه الوثيقة، على عدد من المستويات، وهو مفهوم متعدد الأبعاد.
    Dicha arquitectura debería contener también un concepto amplio de mantenimiento de la paz, cuya elaboración debe acelerarse y debe llevarse a cabo en el marco de la Asamblea General. UN وينبغي لهذا الصرح أن يتضمن كذلك مفهوما شاملا لحفظ السلام، وهو مفهوم يتعين اﻹسراع في وضعه في إطار الجمعية العامة.
    Debe promover la seguridad humana sostenible, concepto que combina la necesidad de conservar los recursos naturales, generar el crecimiento y garantizar la paz y la seguridad. UN وينبغي لها أن تعزز اﻷمن اﻹنساني المستدام، وهو مفهوم يجمع بين الحاجة إلى المحافظة على الموارد الطبيعية، وتعزيز النمو، وكفالة السلم واﻷمن.
    La analogía se basa, en particular, en el lugar fundamental que ocupa el concepto de proporcionalidad, cuya imperfección resulta clara para todo el mundo. UN ووجه الشبه يكمن بصورة خاصة في المركز اﻷساسي الذي يحتله مفهوم التناسب، وهو مفهوم قصوره جلي للجميع.
    Precisamente, si Francia se negó a firmar la citada Convención fue porque en ella se había introducido un concepto desconocido hasta entonces en el derecho de los tratados y que, además, era peligroso para la seguridad jurídica. UN وبما أن معاهدة فيينا لعام ٩٦٩١ قد أدخلت مفهوما لم يكن حتى ذلك الحين معروفا في قانون المعاهدات، وهو مفهوم خطير على اﻷمن القانوني، فإن فرنسا رفضت التوقيع على تلك المعاهدة.
    Este es un concepto que intenta llevarnos más allá del significado tradicional de la seguridad, ya que abarca nuevas cuestiones. UN وهو مفهوم يسعى إلى المضي بنا إلى ما يتجاوز المعني التقليدي لﻷمن، بتناول مسائل جديدة.
    En ese contexto, el Representante ha destacado la noción de soberanía como responsabilidad, un concepto que goza de cada vez más aceptación en la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، شدد الممثل على مفهوم السيادة باعتبارها مسؤولية، وهو مفهوم يحظى بقبول متزايد في المجتمع الدولي.
    Refleja un concepto estereotipado del niño perfecto, que en sí mismo puede ser manipulado por los medios de comunicación y la opinión pública. UN وهو يعكس تصوراً منمطاً للطفل الكامل، وهو مفهوم يمكن أن تتلاعب به وسائط الإعلام والرأي العام.
    Se trata de un concepto noble, pero que ignora la Carta, que establece que existen órganos separados, si bien no exclusivos. UN وهو مفهوم نبيل لكنه يتجاهل الميثاق الذي ينص على وجود أجهزة مستقلة، لكنها غير حصرية.
    Se trata de un concepto emergente y, con el tiempo, se instituirá un sistema para la protección de las personas en casos de desastre. UN وهو مفهوم ناشئ ينبغي لأي نظام من نظم حماية الأشخاص في حالات كوارث أن يستند إليه في نهاية المطاف.
    concepto que no consiste en una prueba, sino en un técnico o científico que ayudará a la Corte en estas labores. UN وهو مفهوم لا يتعلق باﻹثبات وإنما بالعنصر الفني أو العلمي الذي سيساعد المحكمة في هذه اﻷعمال.
    El Código del Trabajo prevé que toda remuneración, concepto que abarca tanto el sueldo como las demás prestaciones por empleo, debe acordarse sin discriminación. UN وينص قانون العمل على أنه يجب دفع جميع الأجور، وهو مفهوم يشمل الراتب واستحقاقات العمل الأخرى، دونما تمييز.
    Forman parte del patrimonio común de la humanidad, concepto que se aplica al nivel comunitario del derecho internacional, los fondos marinos y la Luna. UN وتراث الإنسانية المشترك، وهو مفهوم متصل بمفهوم المجتمع الدولي في القانون الدولي، يتألف من قاع البحار والقمر.
    El Gobierno de Malta ha adoptado el concepto de sociedad providente, que reemplaza al de Estado providente. UN وأن حكومته أخذت بمفهوم مجتمع الرفاهة، وهو مفهوم يخلف مفهوم دولة الرفاهة.
    La ambigüedad de la definición de seguridad humana guarda estrecha relación con el concepto de responsabilidad de proteger, que es otro concepto objeto de debate en la Asamblea General. UN وغموض تعريف الأمن البشري يرتبط ويتصل بمفهوم مسؤولية الحماية، وهو مفهوم آخر تجري مناقشته في إطار الجمعية العامة.
    Concretamente, se señaló que la propuesta hablaba de una " actuación indebida en circunstancias (que justifiquen...) " , noción, que podría resultar demasiado vaga. UN فقد لوحظ أن الاقتراح أشار إلى مفهوم " التصرّف غير السليم في الظروف " ، وهو مفهوم قد يكون مفرطا في الغموض.
    A nues-tro juicio, este concepto constituye un gran avance que la comunidad internacional debería aprovechar y consolidar. UN فهذا المفهوم يشكل، في رأينا، خطوة هامة إلى اﻷمام، وهو مفهوم يجب على المجتمع الدولي أن يبني عليه وأن يزيد من تطويره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد