En 1996 el Sr. Al-Khasawneh fue nombrado jefe de la Corte Real, uno de los cargos estatales más altos de Jordania. | UN | وعين السيد الخصاونة في عام ١٩٩٦ رئيسا للديوان الملكي الهاشمي. وهو من أعلى مناصب الدولة في اﻷردن. |
La excisión, uno de los problemas más sensitivos actualmente, no es castigada como tal en virtud de un texto específico. | UN | وقالت إن البتر، وهو من أكثر المشاكل حساسية في الوقت الحاضر، لا يعاقب عليه في حد ذاته بموجب نص محدد. |
La Conferencia, que es uno de los órganos subsidiarios especializados de la Conferencia de Ministros de la CEPA, se reúne cada dos años. | UN | ويجتمع المؤتمر، وهو من الهيئات الفرعية المتخصصة التابعة للمؤتمر الوزاري للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، مرة كل سنتين. |
El año pasado, la economía creció a razón de 5,7% del PIB, que es una de las tasas más altas de la región. | UN | ويقدر النمو الاقتصادي للسنة الماضية بنسبة 5.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي، وهو من أعلى معدلات النمو في المنطقة. |
Nació en una de las aldeas afectadas, donde su familia sigue teniendo una casa. | UN | وهو من السكان الأصليين لإحدى القرى المتأثرة التي يحتفظ فيها بمنزل للأسرة. |
Se estima que el índice de VIH Es de 7%, con una velocidad de crecimiento de las más altas de África. | UN | ويقدر معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بنسبة 7 في المائة، وهو من أعلى المعدلات تزايداً في أفريقيا. |
Tales actividades deben considerarse dentro del contexto más amplio de la protección universal de los derechos humanos, que es uno de los elementos fundamentales del sistema de seguridad internacional. | UN | وينبغي النظر إلى تلك الجهود ضمن سياق أعم وهو الحماية العالمية لحقوق اﻹنسان وهو من العناصر الرئيسية لنظام اﻷمن الدولي. |
Así, hemos apoyado la investigación sobre la utilización del bagazo, uno de los derivados de la caña de azúcar, y su desarrollo para generar electricidad. | UN | وبهذا اﻷسلوب، ننهض بالبحث والتنمية بشأن استخدام تُفل قصب السكر، وهو من مشتقات قصب السكر، بغية توليد الكهرباء. |
Entre otras medidas, hemos decidido abordar el problema de la deficiencia educacional del país, que es uno de los factores principales que contribuyen a la pobreza. | UN | ومن بيــن التدابيــر اﻷخرى قررنا التصدي لضعف الكفاءة التعليمية في البلاد، وهو من العوامل الرئيسية المساعدة على الفقر. |
El crecimiento demográfico del Yemen es uno de los más altos del mundo, de un 3,7% anual. | UN | ويشهد اليمن تسارعا في النمو السكاني بنسبة ٣,٧ في المائة وهو من أعلى المعدلات على المستوى العالمي. |
Se retiró voluntariamente en 1985, y ha sido uno de los muy pocos dirigentes africanos de su generación que lo hicieron. | UN | وقد تنحي طوعا عن السلطة في عــام ١٩٨٥، وهو من الزعماء اﻷفارقة القلائل جدا فــي جيلــه الذين فعلوا هذا. |
Esas medidas privan a los Estados de su derecho al desarrollo, uno de los derechos humanos más importantes. | UN | إن هذه اﻹجراءات تحرم الدول من حقها في التنمية، وهو من أهم حقوق اﻹنسان. |
Era del Medio Oriente... de una de las familias que tratábamos de proteger. | Open Subtitles | لقد كان من الشرق الأوسط وهو من العائلات الذين نحاول حمايتهم |
Otras actividades militares han sido detectadas en la región suroeste del país, en especial en el valle de Lajas, que es una de las regiones más fértiles de Puerto Rico. | UN | ولقد مورست أنشطة عسكرية أخرى في الجزء الجنوبي الغربي من بلادنا، وبخاصة في وادي لاهاس، وهو من أخصب مناطق بورتوريكو. |
A ese respecto, la emancipación de las mujeres es indispensable y constituye al tiempo una de las perspectivas prometedoras en el decenio de 1990. | UN | وفي هذا الصدد فإن تحرر المرأة أمر لا مناص عنه وهو من احتمالات التسعينات التي تدعو إلى التفاؤل. |
En consecuencia, el gasto en asistencia oficial para el desarrollo, que era una de las partidas presupuestarias que más habían aumentado en el Japón, en lo sucesivo aumentará en forma más limitada. | UN | وإنفاق اليابان على المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وهو من أسرع بنود الميزانية نموا، يواجه بالتالي نموا محدودا في المستقبل. |
Este acto, realizado por la fuerza, cuyos principales autores son militares venidos de Rwanda, se desarrolló con la complicidad del propio comandante Shema, que es de origen tutsi. | UN | وقد تمت عملية الاختطاف هذه، التي ارتكبها عسكريون قادمون من رواندا، بالتواطؤ مع نفس القائد شيما، وهو من أصل توتسي؛ |
Es quien realmente nos indica el camino a los humildes guardias de seguridad, pero como es un cretino, procuro ir en dirección contraria. | Open Subtitles | وهو من نتلقى منه التوجيهات هنا بإعتبارنا كيانات عسكرية عامة وهو أحمق بشكل كبير ، لذا فأنا أحاول دائماً تجنبه |
El niño, procedente de la aldea de Tubas, en la zona de Jenin, resultó muerto mientras arreaba a sus cabras en Wadi Al-Malah. | UN | وقتل الفتى وهو من أهالي قرية طوباس في منطقة جنين بينما كان يرعى غنمه في وادي المالح. |
Cengiz Akyüz, de 41 años de edad, natural de Hatay, y Cengiz Songür, de 46 años, natural de Izmir, ambos ciudadanos turcos, fueron alcanzados en rápida sucesión por fuego real descendente cuando se encontraban en la cubierta de mando. | UN | جنكيز أكيوز وجنكيز سنقر أصيب المواطنان التركيان جنكيز أكيوز، 41 سنة، وهو من هاتاي وجنكيز سنقر، 46 سنة، وهو من أزمير، على سطح مقصورة القيادة في وقت متقارب بطلقات نارية حية من أعلى. |
Había que activar los cañones y él fue quien consiguió que dispararan. | Open Subtitles | انظر , الأسلحة كانت غير مفعّلة وهو من قام بتشغيلهم |
¿Qué tan bueno es tu ayuntamiento? Tan bueno como sea tu alcalde, Él es quien estará a cargo. | TED | حسنا، ما مدى فاعلية مجلس مدينتك؟ ما مدى فاعلية العمدة لديك، وهو من سيكون مسئولاً. |
Joseph Wong Kiia Tai era el Director General de Oriental Timber Company y es una persona de la lista. | UN | وكان جوزيف وونغ كييا تاي يشغل منصب المدير العام للشركة، وهو من الأفراد المدرجين على القائمة. |