1. El autor de la comunicación es R., ciudadano argelino residente en la actualidad en Francia y amenazado de expulsión. | UN | ١ - مقدم البلاغ هو ر. وهو مواطن جزائري يقيم حاليا في فرنسا ومهدد بالترحيل من البلد. |
El autor de la comunicación es M. S., ciudadano argelino actualmente detenido en el Centro de Reclusión de Inmigrantes de Chester Hill (Australia). | UN | س وهو مواطن جزائري محتجز في مركز احتجاز المهاجرين في تشسترهيل، أستراليا. |
1. El autor de la queja, Nouar Abdelmalek, es un ciudadano argelino nacido el 18 de julio de 1972. | UN | 1- صاحب البلاغ هو نوار عبد المالك، وهو مواطن جزائري مولود في 18 تموز/ يوليه 1972. |
1.1 El autor de la queja, de fecha 22 de junio de 2010, es I. A. F. B., nacido el 26 de octubre de 1966 y de nacionalidad argelina. | UN | 1-1 صاحب الشكوى المؤرخة 22 حزيران/يونيه 2010 هو إ. أ. ف. ب.، وهو مواطن جزائري مولود في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1966. |
1.1 El autor de la queja, de fecha 22 de junio de 2010, es I. A. F. B., nacido el 26 de octubre de 1966 y de nacionalidad argelina. | UN | 1-1 صاحب الشكوى المؤرخة 22 حزيران/يونيه 2010 هو إ. أ. ف. ب.، وهو مواطن جزائري مولود في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1966. |
1.1 El autor de la queja es B. M. S., ciudadano de Argelia nacido el 3 de septiembre de 1978. | UN | 1-1 صاحب الشكوى هو ب. م. س.، وهو مواطن جزائري مولود في 3 أيلول/ سبتمبر 1978. |
1. El autor de la queja, Nouar Abdelmalek, es un ciudadano argelino nacido el 18 de julio de 1972. | UN | 1- صاحب البلاغ هو نوار عبد المالك، وهو مواطن جزائري مولود في 18 تموز/ يوليه 1972. |
La autora de la queja en el caso de fecha 4 de enero de 2000 es Z. T. Presenta el caso en nombre de su hermano, R. T., ciudadano argelino, nacido el 16 de julio de 1967. | UN | وتقدم البلاغ بالنيابة عن أخيها، ر. ت. وهو مواطن جزائري ولد في 16 تموز/يوليه 1967. |
El autor de la queja es el Sr. Milo Otman, ciudadano argelino que reside actualmente en Dinamarca en espera de ser deportado a Argelia. | UN | 1-1 مقدم الشكوى هو السيد مِلود عثمان، وهو مواطن جزائري يقيم في الدانمارك، ينتظر ترحيله إلى الجزائر. |
1. El autor de la queja es A. A., ciudadano argelino de origen palestino nacido en 1971, que está a la espera de su expulsión de Suiza. | UN | 1- صاحب البلاغ هو السيد أ. أ.، وهو مواطن جزائري فلسطيني الأصل، من مواليد عام 1971، وينتظر حالياً الطرد من سويسرا. |
1. El autor de la queja es A. A., ciudadano argelino de origen palestino nacido en 1971, que está a la espera de su expulsión de Suiza. | UN | 1 - صاحب البلاغ هو السيد أ. أ.، وهو مواطن جزائري فلسطيني الأصل، من مواليد عام 1971، وينتظر حالياً الطرد من سويسرا. |
1.1 El autor de la comunicación, de fecha 31 de marzo de 2008, es Aîssa Mezine, ciudadano argelino nacido el 6 de julio de 1960 en Kouba, valiato de Argel. | UN | 1-1 صاحب البلاغ المؤرخ 31 آذار/مارس 2008 هو السيد عيسى مزين، وهو مواطن جزائري وُلد في 6 تموز/يوليه 1960، في بلدية القبّة في ولاية الجزائر العاصمة. |
1.1 El autor de la comunicación, de fecha 30 de junio de 2008, es Slimane Mechani, ciudadano argelino nacido el 18 de agosto de 1937. | UN | 1-1 صاحب البلاغ، المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2008، هو سليمان مشاني، وهو مواطن جزائري مولود في 18 آب/أغسطس 1937. |
Facultativo 1.1 El autor de la comunicación, de fecha 31 de marzo de 2008, es Aîssa Mezine, ciudadano argelino nacido el 6 de julio de 1960 en Kouba, valiato de Argel. | UN | 1-1 صاحب البلاغ المؤرخ 31 آذار/مارس 2008 هو السيد عيسى مزين، وهو مواطن جزائري وُلد في 6 تموز/يوليه 1960، في بلدية القبّة في ولاية الجزائر العاصمة. |
45. El 10 de mayo de 1995 el Relator Especial hizo un llamamiento urgente en nombre de Saadi Bouslimani, de nacionalidad argelina y residente en el Canadá, cuya solicitud de asilo en el Canadá, según se informó, había sido denegada y cuya expulsión parecía inminente. | UN | ٥٤- وجه المقرر الخاص الى الحكومة يوم ٠١ أيار/مايو ٦٩٩١ نداء عاجلاً لصالح سعدي بوسليماني، وهو مواطن جزائري مقيم في كندا أفيد بأن طلب لجوئه الى كندا قد رفض وأصبح ترحيله من كندا وشيكاً. |
El autor de la comunicación, recibida el 24 de mayo de 2005, es Sid Ahmed Aber, de nacionalidad argelina, nacido en 1962 en Argelia. Actualmente reside en Francia. | UN | 1-1 صاحب البلاغ الوارد في 24 أيار/مايو 2005 هو سيد أحمد عابر، وهو مواطن جزائري وُلِد عام 1962 في الجزائر، ويقيمحالياً في فرنسا. |
Facultativo 1.1 Los autores de la comunicación, de fecha 22 de noviembre de 2007, son Yamina Guezout, nacida el 23 de septiembre de 1936 y de nacionalidad argelina, Abderrahim Rakik, de nacionalidad británica y Bachir Rakik, nacido el 8 de diciembre de 1959 y de nacionalidad argelina. | UN | 1-1 أصحاب البلاغ المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، هم السيدة يمينة غيزوت، وهي مواطنة جزائرية مولودة في 23 أيلول/سبتمبر 1936، والسيد عبد الرحيم رقيق، وهو مواطن بريطاني، والسيد بشير رقيق، وهو مواطن جزائري مولود في 8 كانون الأول/ ديسمبر 1959. |
1.1 Los autores de la comunicación, de fecha 22 de noviembre de 2007, son Yamina Guezout, nacida el 23 de septiembre de 1936 y de nacionalidad argelina, Abderrahim Rakik, de nacionalidad británica y Bachir Rakik, nacido el 8 de diciembre de 1959 y de nacionalidad argelina. | UN | 1-1 أصحاب البلاغ المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، هم السيدة يمينة غيزوت، وهي مواطنة جزائرية مولودة في 23 أيلول/سبتمبر 1936، والسيد عبد الرحيم رقيق، وهو مواطن بريطاني، والسيد بشير رقيق، وهو مواطن جزائري مولود في 8 كانون الأول/ ديسمبر 1959. |
1.1. La autora de la comunicación, de fecha 7 de octubre de 2004, es Messaouda Atamna de Grioua, en su propio nombre y en el de su hijo Mohamed Grioua, nacido el 17 de octubre de 1966, de nacionalidad argelina. | UN | 1-1 صاحبة البلاغ المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 2004 هي السيدة مسعودة عتامنة، زوجة قريوعة، وهي مواطنة جزائرية. وقد قدمت البلاغ باسمها وباسم نجلها محمد قريوعة، وهو مواطن جزائري أيضاً، من مواليد 17 تشرين الأول/أكتوبر 1966. |
Señalan que su hijo, Djamel Saadoun, de nacionalidad argelina y nacido el 26 de febrero de 1967, es víctima de la vulneración por Argelia del artículo 2, párrafo 3, y de los artículos 7, 9 y 16 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدعيان أن ابنهما جمال سعدون، وهو مواطن جزائري من مواليد 26 شباط/فبراير 1967، ضحية انتهاك الجزائر لحقوقه المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2؛ والمواد 7 و9 و16 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
237. El 13 de octubre de 2009 los expertos se entrevistaron con Aissa Hamoudi, ciudadano de Argelia y Suiza, que había estado incomunicado durante tres meses en una cárcel de la Jamahiriya Árabe Libia sin saber dónde estaba detenido. | UN | 237- وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أجرى الخبراء مقابلة مع عيسى حمودي، وهو مواطن جزائري وسويسري وضع في الاحتجاز الانفرادي لمدة ثلاثة أشهر في سجن بالجماهيرية العربية الليبية دون معرفة مكان احتجازه. |