Es un hecho que en la actualidad África es una de las mayores regiones representadas en las Naciones Unidas, con 54 miembros, el mismo número que Asia. | UN | إن أفريقيا هي الآن واحدة من أكبر المناطق تمثيلا في الأمم المتحدة، حيث يصل تمثيلها إلى 54 عضوا، وهو نفس عدد تمثيل آسيا. |
Este era el mismo período que se había fijado respecto del subsidio por asignación, precursor de la prestación por movilidad y condiciones de vida difíciles. | UN | وهو نفس الحد الزمني الذي وضع لعلاوة الانتداب، وهي العلاوة السابقة على بدل التنقل والمشقة. |
Se reservará un total de ocho reuniones para esta fase del trabajo de la Comisión, exactamente el mismo número de reuniones que se utilizó el año pasado. | UN | وسوف تخصص ثماني جلسات لهذه المرحلة من أعمال اللجنة، وهو نفس عدد الجلسات التي خصصت لذلك في السنة الماضية. |
La reserva para actividades operacionales se mantiene en 23 millones de dólares, la misma cifra que en años anteriores. | UN | وبقي حجم الاحتياطي التشغيلي 23 مليون دولار، وهو نفس المستوى الذي كان عليه في السنوات السابقة. |
Para 2009-2010 se propone un crédito de 45.000 euros para esta partida presupuestaria, suma que es igual a la aprobada para 2007-2008. | UN | ويُقترح رصد مبلغ 000 45 يورو لهذا البند في الميزانية، وهو نفس الاعتماد الذي تمت الموافقة عليه للفترة 2007-2008. |
Se propone la suma de 151.000 dólares para cubrir las necesidades generales de comunicación del Tribunal en 2001, el mismo monto que en el año 2000. | UN | والمبلغ المقترح لاحتياجات الاتصالات العامة اللازمة للمحكمة في عام 2001 هو 000 151 دولار، وهو نفس مستواه في عام 2000. |
Ha sido Embajador Plenipotenciario del Presidente Gyude Bryant desde 2003, y anteriormente desempeñó el mismo puesto bajo el mandato de Charles Taylor. | UN | وكان يشغل منصب السفير المفوض للرئيس غيود بيريانت منذ عام 2003، وهو نفس المنصب الذي كان يشغله تحت الرئيس تشارلز تايلور. |
En 2011 el monto fue de 1.450 millones de dólares, el mismo que en 2009. | UN | وفي عام 2011، بلغت هذه القيمة 1.45 بليون دولار، وهو نفس المستوى في عام 2009. |
El chico declaró que yo llevaba puesta una chaqueta Levi's... que es el mismo tipo de cuello que éste. | Open Subtitles | وكان القاتل يلبس بدلة من لايفي وهو نفس نفس البدلة أو اللون الذي ألبسه أنا |
Como el mesero quien es el mismo que estaba aquí antes | Open Subtitles | مثل الجرسون , وهو نفس الجرسون الذي كان هنا من قبل |
el mismo Bryce Larkin que nos robó el Intersect. | Open Subtitles | وهو نفس برايس لاركين الذى سرق التداخل مننا |
Este es el mismo equipo, dicho sea de paso que compartió el techo con el carnicero de Bay Harbor. | Open Subtitles | وهو نفس الفريق أيضا الذى عمل على قضية سفاح مرفأ الخليج |
Ese el mismo túnel de peatones, donde ocurrió el tiroteo de anoche. | Open Subtitles | وهو نفس النفق الذى حدث فيه إطلاق النار البارحة |
el mismo patrón pentagonal que existe en una estrella de mar, o en una rebanada de quimbombo, se puede observar en la trayectoria del planeta Venus trazada en el cielo nocturno durante un periodo de ocho años. | Open Subtitles | وهو نفس النمط الخماسي الموجود في نجمة البحر, أو في قطعة من البامية . كما يمكن رؤيتها في مسارات |
Es la misma persona que el Grupo sobre Sierra Leona identificó como comerciante de armas involucrado en las adquisiciones de Liberia. | UN | وهو نفس الشخص الذي حدده الفريق المعني بسيراليون على أنه تاجر أسلحة ضالع في عملية الشراء الليبرية. |
En Myanmar se registró el 4,75 % de la producción mundial ilícita de opio, en tanto que en la República Democrática Popular Lao se registró el 0,3 %, la misma cifra que en 2005. | UN | وتنتج ميانمار بصورة غير مشروعة 4.75 في المائة من الإنتاج العالمي للأفيون، بينما تنتج جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية 0.3 في المائة منه، وهو نفس ما أنتجته في عام 2005. |
y la misma contaminación que respiramos cuando caminamos afuera. | TED | وهو نفس التلوث الذي نتنفسه جميعًا عندما نسيرُ في الهواء الطلق. |
La suma propuesta para 2011-2012 asciende a 13.900 euros, que es igual a la consignación aprobada para 2009-2010. Sección 6 | UN | 82 - يُقترح رصد مبلغ 900 13 يورو للفترة 2011-2012، وهو نفس المبلغ الذي أقر للفترة 2009-2010. |
Por lo tanto, para esta partida se propone una consignación total de 67.500 euros, que es igual a la aprobada para 2011-2012. | UN | ويُقترح لهذا البند من الميزانية اعتماد كلي قدره 500 67 يورو، وهو نفس الاعتماد الموافق عليه لميزانية الفترة 2011-2012. |
:: En 1997 la tasa de mortalidad materna se mantuvo en cero, igual que en 1995. | UN | :: وفي عام 1997، بقي معدل وفيات الأمهات صفرا وهو نفس المعدل في عام 1995. |
Se empleó una tasa de actualización del 8,5%, que fue la misma que se utilizó en la evaluación ordinaria de la Caja al 31 de diciembre de 1995. | UN | وقد استخدم معدل خصم بنسبة ٨,٥ في المائة، وهو نفس المعدل المعتمد للتقييم الدوري للصندوق في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
A fin de reducir al mínimo el aumento, se propone, sin embargo, consignar una suma de 234.600 euros en el presupuesto 2011-2012, que equivale a la consignación de créditos aprobada para 2009-2010. | UN | ولكي تكون الزيادة في أدنى حدودها، يقترح مع ذلك تخصيص مبلغ 600 234 يورو في ميزانية الفترة 2011-2012، وهو نفس المبلغ المعتمد للفترة 2009-2010. |
15.23 Se solicita la suma de 3.100 dólares, que se ha mantenido al nivel de 1996-1997, para sufragar los gastos de funciones oficiales en relación con los períodos de sesiones de la Comisión de Estupefacientes y la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes. | UN | ١٥-٢٣ مطلوب مبلغ ١٠٠ ٣ دولار، وهو نفس مستوى ١٩٩٦-١٩٩٧، من أجل تكاليف المناسبات الرسمية في إطار دورتي لجنة المخدرات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات. |
Y a pesar de lo que puedas pensar de esa gente, lo cual es lo mismo que yo pienso de ellos, ellos tienen las llaves del futuro de la AWM. | Open Subtitles | وأيًا كان ماتظنه بخصوص هولاء الناس, وهو نفس الشيء الذي أظنه حولهم, AWM إنهم يحملون مفاتيح مستقبل. |