refiriéndose al párrafo 7 del documento, otra delegación preguntó de qué tipo eran los problemas que inducían a preocuparse por una gestión más responsable de los fondos. | UN | وتساءل وفد آخر، وهو يشير إلى الفقرة ٧ من الورقة، عن نوع المشاكل التي قد تستلزم كفالة المساءلة المالية. |
refiriéndose al párrafo 7 del documento, otra delegación preguntó de qué tipo eran los problemas que inducían a preocuparse por una gestión más responsable de los fondos. | UN | وتساءل وفد آخر، وهو يشير إلى الفقرة 7 من الورقة، عن نوع المشاكل التي قد تستلزم كفالة المساءلة المالية. |
se refiere a su Factum a la Corte Suprema, en la que se declaró: | UN | وهو يشير الى بيانه المتعلق بمسائل الاقامة الذي قدمه الى المحكمة العليا وذكر فيه أنه: |
se refiere a las fuentes de energía nuevas y renovables y a las arenas alquitranadas, los esquistos petrolíferos y la turba. | UN | وهو يشير إلى مصادر الطاقة المتجددة والرمال القطرانية والطَفْل الزيتي والخث. |
. hace referencia además a un informe inicial sobre un reconocimiento psiquiátrico realizado al autor el 14 de marzo de 1992 por un tal Dr. A. Irons. | UN | وهو يشير أيضا إلى تقرير أولي بشأن إجراء فحص نفساني لمقدم البلاغ من قبل طبيب إسمه أ. ايرونز في ١٤ آذار/ مارس ١٩٩٢. |
se remite a sus informes anteriores para los casos examinados previamente. | UN | وهو يشير إلى تقاريره السابقة للاطلاع على الحالات التي سبق فحصها. |
El Consejo exhorta una vez más a los grupos rebeldes a que depongan de inmediato las armas en interés de todos los burundianos y recuerda que sólo una solución negociada permitirá poner fin a los enfrentamientos. | UN | ويدعو المجلس مرة أخرى الجماعات المتمردة إلى إلقاء أسلحتها فورا في سبيل مصلحة جميع البورونديين، وهو يشير إلى أن وضع حد للصراع لن يتحقق إلا من خلال حل متفاوض عليه. |
Un representante, refiriéndose a la lista de posibles elementos para el programa provisional del primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, señaló que no debería mencionarse explícitamente la aprobación de una declaración hasta que se llegase a un entendimiento acerca de su contenido sustantivo. | UN | ورأى أحد الممثلين، وهو يشير الى قائمة العناصر المحتملة لجدول اﻷعمال المؤقت للدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف، أنه لا ينبغي إدراج حكم صريح يتعلق باعتماد مثل هذا اﻹعلان ريثما يتم التفاهم على مضمونه الفني. |
22. El representante de Côte d ' Ivoire, refiriéndose a los temas 3 y 4, dijo que había tres aspectos que revestían particular importancia. | UN | ٢٢- وقال ممثل كوت ديفوار، وهو يشير إلى البندين ٣ و٤، إن ثلاثة اعتبارات تتسم بأهمية خاصة. |
Un soldado israelí afirmó recientemente en la radio militar israelí, refiriéndose a los mártires palestinos: " Los ataco -- y los mato -- como si estuviera bailando rock-and-roll " . | UN | وقال أحد الجنود الإسرائيليين لإذاعة الجيش الإسرائيلي مؤخرا " أقاتلهم - وأقتلهم - كما لو أني أرقص الروك آندرول " وهو يشير بذلك إلى الشهداء الفلسطينيين. |
21. refiriéndose a la resolución 61/217 de la Asamblea General sobre la asistencia especial para Filipinas, dice que su delegación propondrá nuevas medidas si así se justifica en el informe del Secretario General sobre los progresos. | UN | 21 - وقال، وهو يشير إلى قرار الجمعية العامة 61/217 المتعلق بتقديم المساعدة الخاصة إلى الفلبين، إن وفد بلده سيقترح القيام بمزيد من الإجراءات، إذا برر التقرير المرحلي للأمين العام ذلك. |
Con respecto a la primera de las enmiendas propuestas, que se refiere a la información insuficiente que se brinda en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, deberíamos ser objetivos. | UN | وهو يشير الى قلة المعلومات المرسلة بموجــب المادة ٧٣ من اليمثاق. وفي الحقيقة يجب أن نتحلــى بالموضوعية. |
El orador se refiere al avance de los talibanes, que controlan desde entonces la mayor parte del territorio afgano, inclusive Kabul, la capital. | UN | وهو يشير بذلك إلى تقدم حركة طالبان التي أصبحت تسيطر على معظم اﻷراضي اﻷفغانية بما فيها العاصمة كابل. |
En este contexto se refiere por ejemplo al hecho de que nunca se ha encontrado un decreto que ordene el exterminio de los judíos y nunca se ha demostrado la posibilidad técnica de matar a tantas personas mediante gases asfixiantes. | UN | وهو يشير في هذا السياق مثلا إلى أنه لم يعثر قط على مرسوم يأمر باﻹبادة ولم يثبت قط الكيفية التي كان يمكن بها من الناحية الفنية قتل هذا العدد الهائل من الناس خنقا بالغاز. |
Se hace referencia a la jurisprudencia del Comité al respecto. | UN | وهو يشير هنا إلى اختصاص اللجنة في هذه المسألة. |
Se distribuirá un texto más detallado en el que se hace referencia a un catálogo de iniciativas que pretendemos poner en práctica en el Pakistán para hacer que el mundo sea apropiado para los niños. | UN | وسيتم توزيع نص أكثر تفصيلا. وهو يشير إلى سلسلة مبادرات نسعى في باكستان إلى اتخاذها لنجعل العالم صالحا للأطفال. |
se remite a la jurisprudencia del Consejo Privado. 3.2. | UN | وهو يشير هنا إلى الأحكام القضائية التي سبق أن أصدرها المجلس الملكي الخاص. |
se remite a la jurisprudencia del Consejo Privado. 3.2. | UN | وهو يشير هنا إلى الأحكام القضائية التي سبق أن أصدرها المجلس الملكي الخاص. |
También recuerda y reafirma la resolución relativa al Oriente Medio aprobada en esa Conferencia. | UN | وهو يشير أيضا إلى القرار الذي اتّخذ في ذلك المؤتمر بخصوص الشرق الأوسط ويؤكّده من جديد. |
indica que ha recibido mensajes por correo electrónico de la familia más cercana a la autora y afirma que su vida sigue corriendo grave peligro. | UN | وهو يشير إلى أنه تلقى رسائل إلكترونية من أفراد أسرة صاحبة البلاغ المباشرين ويقول إن حياتها لا تزال معرضة لخطر شديد. |
En el discurso que pronunció durante el debate general, el Viceprimer Ministro de mi país señaló, con referencia a la Declaración: | UN | وقد ذكر نائب رئيس وزرائنا في كلمته في المناقشة العامة وهو يشير إلى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ما يلي: |
Se señala lo que se ha logrado, y lo que aún queda por hacer. | UN | وهو يشير إلى ما تحقق ومدى ما زال يتعين علينا أن نفعله. |
haciendo referencia al Decreto de Seguridad del Estado No. 2 de 1984, el Relator Especial señaló que los detenidos podían permanecer indefinidamente presos e incomunicados y sin oportunidad de impugnar la legalidad de su detención. | UN | وأورد المقرر الخاص، وهو يشير الى مرسوم أمن الدولة رقم ٢ لعام ١٩٨٤، أن المحتجزين ربما يبقون الى أجل غير محدود في الحبس الانفرادي ودون أن تكفل لهم فرصة لتحدي مشروعية احتجازهم. |
en él se hace referencia principalmente a fosas comunes situadas en Samawa, Diwaniya, Kirkuk y algunas otras zonas donde se han encontrado restos de personas de origen curdo. | UN | وهو يشير بالدرجة الرئيسية إلى وجود قبور جماعية في السماوة والديوانية وكركوك وبعض المناطق الأخرى التي عُثر فيها على رفات أشخاص من أصل كردي. |
esta disposición remite a un ecosistema que depende de los acuíferos o de las aguas subterráneas en ellos almacenadas. | UN | وهو يشير إلى نظام إيكولوجي يعتمد على طبقات المياه الجوفية أو على المياه الجوفية المختزنة في طبقات المياه الجوفية. |