Teniendo en cuenta la relación de complementariedad existente entre el mecanismo del examen periódico universal y los órganos de tratados, la organización cuestionó ese rechazo. | UN | وهي تتساءل عن أسباب هذا الرفض، بالنظر إلى العلاقة التكاملية بين الاستعراض الدوري الشامل وهيئات المعاهدات. |
Alentó vivamente a Uzbekistán a que prosiguiera su cooperación con los procedimientos especiales y los órganos de tratados. | UN | وشجعت أوزبكستان بشدة على مواصلة تعاونها مع الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات. |
Los relatores especiales y los órganos de tratados deben seguir prestando debida atención a este tema. | UN | وعلى المقررين الخاصين وهيئات المعاهدات مواصلة إيلاء الاعتبار الواجب لهذا الموضوع. |
Una moratoria en el establecimiento de nuevos mecanismos y un análisis amplio de los procedimientos especiales y los órganos creados en virtud de tratados permitiría mejorar la coordinación. | UN | ومن شأن التوقف عن إنشاء آليات جديدة وإجراء تحليل شامل للإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات أن يعززا التنسيق. |
Se mencionó la necesidad de conseguir una mayor integración de las perspectivas de género en la labor de todos los procedimientos especiales y los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وأشير إلى ضرورة تحسين إدماج أبعاد نوع الجنس بشكل أفضل في عمل جميع الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات. |
El Grupo de Trabajo celebrará reuniones periódicas con los procedimientos especiales y órganos de tratados estrechamente relacionados con su mandato. | UN | وسيعقد الفريق العامل مع الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات جلسات عادية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بولايته. |
11. A nivel internacional, el proceso de presentación de informes crea un marco para un diálogo constructivo entre los Estados y los órganos de los tratados. | UN | 11- أما على الصعيد الدولي، فإن عملية إعداد وتقديم التقارير تتيح إطاراً للحوار البنّاء بين الدول وهيئات المعاهدات. |
Asimismo, se organizaron reuniones de información sobre temas jurídicos y jurisprudencia para numerosos órganos encargados de la adopción de políticas y órganos creados en virtud de tratados. | UN | وتم أيضا عقد اجتماعات للعديد من أجهزة تقرير السياسات وهيئات المعاهدات ﻹحاطتها بالمسائل القانونية والسوابق القضائية. |
Se señaló que a veces era difícil para los Estados responder a múltiples solicitudes de visita y hacer un seguimiento de las recomendaciones de los procedimientos especiales, especialmente porque también había que hacer un seguimiento de las recomendaciones del examen periódico universal y de los órganos de tratados. | UN | ولوحظ أن تعدد طلبات الزيارة ومتابعة توصيات الإجراءات الخاصة أمران قد يشكلان أحياناً تحدياً بالنسبة إلى الدول، لا سيما وأنه يجب أيضاً متابعة توصيات الاستعراض الدوري الشامل وهيئات المعاهدات. |
Existe una alianza natural entre el ACNUDH y los órganos de tratados. | UN | وهناك تحالف طبيعي بين المفوضية وهيئات المعاهدات. |
En ese contexto, el diálogo entre el ACNUDH y los órganos de tratados deberá proseguir en un clima de apertura y confianza. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي مواصلة الحوار بين المفوضية السامية لحقوق الإنسان وهيئات المعاهدات في جو من الانفتاح والثقة. |
Cooperar con las instituciones internacionales y los órganos de tratados encargados de la vigilancia de los derechos humanos | UN | التعاون مع المؤسسات الدولية وهيئات المعاهدات المعنية برصد حقوق الإنسان |
70. Los representantes de los procedimientos especiales y los órganos de tratados acordaron mejorar el actual nivel de cooperación y coordinación mutuas. | UN | 70- واتفق ممثلو كل من الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات على رفع المستوى الراهن للتعاون والتنسيق المتبادلين. |
- Los procedimientos especiales y los órganos de tratados deben institucionalizar el intercambio de información y de conocimientos especializados mediante reuniones informativas periódicas y planes de trabajo comunes. | UN | :: ينبغي للإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات أن تضفي الطابع المؤسسي على تبادل المعلومات والخبرات، عن طريق الإفادات المنتظمة وخطط العمل المشتركة |
Los tribunales y los órganos de tratados de derechos humanos cuasi judiciales también podrían ocuparse de casos similares en que un daño ambiental esté relacionado con el cambio climático. | UN | وبإمكان المحاكم وهيئات المعاهدات شبه القضائية المعنية بحقوق الإنسان أن تنظر في حالات مماثلة يرتبط فيها الضرر البيئي بتغير المناخ. |
Asimismo, el nuevo órgano debería favorecer los intercambios de pareceres y de informaciones entre el Consejo de Derechos Humanos y los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وينبغي للهيئة الجديدة أن تشجع أيضاً تبادل الآراء والمعلومات بين مجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات. |
:: Apoyar los esfuerzos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, así como los de los mecanismos y procedimientos del Consejo de Derechos Humanos y de los órganos creados en virtud de tratados | UN | :: دعم الجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وآليات وإجراءات مجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات. |
Señaló que la cooperación entre los procedimientos especiales y los órganos creados en virtud de tratados era por lo general indispensable. | UN | وشددت على أن التعاون بين الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات ضروري بشكل عام. |
Varios parlamentarios y órganos de tratados habían dado seguimiento a la cuestión y habían instado al Gobierno a que buscara, cuanto antes y sin condición alguna, una solución al problema relacionado con la esclavitud sexual. | UN | وقد حظيت هذه المسألة بمتابعة من جانب العديد من البرلمانات وهيئات المعاهدات التي حثت الحكومة على حل مشكلة الاسترقاق الجنسي دون شرط أو تأخير. |
Asistieron a los talleres expertos de los mecanismos regionales y órganos de tratados, entre otros, y en los mismos se formularon una serie de recomendaciones, entre las que figura la designación de puntos focales dentro de los acuerdos regionales para mantener el enlace con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وحضر حلقات العمل هذه خبراء من الآليات الإقليمية وهيئات المعاهدات وغيرها، وأفضت إلى سلسلة من التوصيات من بينها تعيين مراكز تنسيق داخل الترتيبات الإقليمية للاتصال مع منظومة الأمم المتحدة. |
11. A nivel internacional, el proceso de presentación de informes crea un marco para un diálogo constructivo entre los Estados y los órganos de los tratados. | UN | 11- أما على الصعيد الدولي، فإن عملية إعداد وتقديم التقارير تتيح إطاراً للحوار البنّاء بين الدول وهيئات المعاهدات. |
La Relatora Especial alienta además a que se fortalezcan la cooperación y el intercambio de información entre todos los mecanismos relacionados con los derechos humanos, incluidos todos los procedimientos especiales y órganos creados en virtud de tratados pertinentes, en lo que respecta a la situación de los migrantes. | UN | وتحث المقررة الخاصة أيضا على تعزيز التعاون وتبادل المعلومات فيما بين جميع آليات حقوق الإنسان بما فيها الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات ذات الصلة، فيما يتعلق بحالة المهاجرين. |
ii) En la reunión conjunta también se recomendó que se procediera de manera más sistemática a añadir remisiones recíprocas en las recomendaciones de los titulares de mandatos de procedimientos especiales y de los órganos de tratados y a insistir más en esas recomendaciones. | UN | `2 ' أوصى الاجتماع المشترك كذلك باتباع أسلوب أكثر منهجية في الإحالة المرجعية المتبادلة للتوصيات الصادرة عن هيئات الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات وتعزيز تلك التوصيات. |
Según la autora, la práctica generalizada de la tortura por las fuerzas de seguridad tunecinas estaba ampliamente documentada, aunque la grave inquietud expresada por el Comité y otros órganos de tratados con respecto a las prácticas relacionadas con los detenidos no parecía haber motivado una revisión de las normas y los métodos que pudiera poner fin a esos abusos. | UN | وفي رأيها، فإن ممارسة قوات الأمن التونسية للتعذيب على نحو واسع قد وثِّق بشكل كبير، غير أن دواعي القلق الخطيرة التي أعربت عنها اللجنة وهيئات المعاهدات الأخرى بشأن الممارسات التي تمس المحتجزين لا تبدو أنها دفعت إلى مراجعة القواعد والأساليب التي من شأنها وضع حد لهذه التجاوزات. |
Por ello, Belice alentaba al Consejo de Derechos Humanos y a los órganos de tratados a que siguiesen racionalizando el proceso, en un esfuerzo por aliviar la carga que suponía para los países pequeños que disponían de recursos limitados. | UN | ولهذا، تشجع بليز مجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات على مواصلة تبسيط العملية في إطار الجهود الرامية إلى تخفيف عبء تقديم التقارير على البلدان الصغيرة ذات الموارد المحدودة. |
Con apoyo del ACNUDH, las instituciones nacionales participan actualmente de manera más activa en la labor del Consejo de Derechos Humanos y con los órganos de tratados y los titulares de mandatos de los procedimientos especiales. | UN | وتشارك المؤسسات الوطنية حالياً، بدعم من المفوضية، مشاركة أنشط في أعمال مجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |