ويكيبيديا

    "وهي تأمل أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y espera que
        
    • confía en que
        
    • la oradora espera que
        
    • esperan que
        
    • cabe esperar que
        
    • y confía
        
    • y esperaba
        
    Por esta razón, el OOPS acogió con alivio y satisfacción la firma del Memorando de Wye River y espera que se aplique de manera armónica. UN ولذلك، أبدت اﻷونروا ارتياحها لتوقيع مذكرة واي ريفر، وهي تأمل أن يجري تنفيذها بسلاسة.
    Armenia está dedicada a la aplicación del Programa de Acción y espera que el espíritu de cooperación y la disposición para combatir este flagelo prevalezcan y brinden nuevos resultados. UN وأرمينيا ملتزمة بتنفيذ برنامج العمل، وهي تأمل أن تسود روح التعاون والاستعداد لمكافحة هذه الآفة وتحقيق نتائج جيدة.
    Esa es una de las razones por las cuales el actual Gobierno se ha comprometido a fondo con la empresa de la paz, y espera que ésta pueda contar con el concurso de los más diversos estamentos del Estado y de la sociedad civil. UN وهذا من اﻷسباب التي جعلت الحكومة القائمة تلتزم التزاما جوهريا بمشروع السلم، وهي تأمل أن تحظى بتعضيد العناصر المتعددة في الدولة والمجتمع المدني.
    La Comisión encomia a la UNMIL por los esfuerzos que ha realizado al respecto y confía en que continúe su labor. UN وتُثني اللجنة على البعثة لما اضطلعت به من جهود في هذا الصدد، وهي تأمل أن تتواصل تلك الجهود.
    la oradora espera que en el próximo período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos se proporcione información adicional sobre dicha cooperación. UN وهي تأمل أن تقدم معلومات إضافية عن هذا التعاون في الدورة التالية للجنة حقوق اﻹنسان.
    esperan que la Asamblea General mantenga la misma posición y responda a las preocupaciones de los Estados Miembros, en particular de los países en desarrollo. El UN وهي تأمل أن تحافظ الجمعية العامة على نفس الموقف وأن تستجيب لشواغل الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    cabe esperar que para 1995 se haya logrado la ratificación universal de la Convención. UN وهي تأمل أن تكون جميع دول العالم قد صدقت على الاتفاقية بحلول عام ١٩٩٥.
    Eslovaquia asigna prioridad al proceso de privatización y espera que en 1995 la participación del sector privado en el producto bruto interno bruto pase del actual 46% al 64%. UN وتعطي سلوفاكيا اﻷولوية لعملية نقل الملكية إلى القطاع الخاص وهي تأمل أن تزداد، في عام ١٩٩٥، حصة هذا القطاع من ناتجها اﻹجمالي المحلي من نسبته الحالية البالغة ٤٦ في المائة إلى نسبة قدرها ٦٤ في المائة.
    La Relatora Especial se propone continuar su examen de la situación de las minorías en todo el territorio de su mandato y espera que el presente informe sea una provechosa contribución preliminar a la aclaración de esta cuestión de suma importancia. UN وتعتزم المقررة الخاصة أن تواصل نظرها في حالة اﻷقليات في جميع أجزاء الاقليم المشمول بولايتها. وهي تأمل أن يكون هذا التقرير بمثابة مساهمة أولية مفيدة في إلقاء الضوء على هذه القضية البالغة اﻷهمية.
    La Relatora Especial se propone continuar su examen de la situación de las minorías en todo el territorio de su mandato y espera que el presente informe sea una provechosa contribución preliminar a la aclaración de esta cuestión de suma importancia. UN وتعتزم المقررة الخاصة أن تواصل نظرها في حالة اﻷقليات في كل أجزاء الاقليم المشمول بولايتها وهي تأمل أن يكون هذا التقرير مساهمة أولية مفيدة في إلقاء الضوء على هذه القضية الهامة للغاية.
    Alemania observa con satisfacción las iniciativas adoptadas en tal sentido por la CNUDMI y espera que ésta esté en condiciones de examinar, y sin duda de aprobar, el resultado de su labor en su siguiente período de sesiones. UN وأعرب عن ارتياح ألمانيا للمبادرات التي قامت بها اللجنة في هذا الاتجاه، وهي تأمل أن يتسنى لها أن تنظر في نتائج أعمالها في دورتها المقبلة و، بالتأكيد، أن تعتمدها.
    Así y todo, tiene fe en que la ex República Yugoslava de Macedonia esté empeñada en cumplir sus obligaciones de proteger los derechos humanos de los ciudadanos del país y espera que el Gobierno observe este empeño en los meses y años venideros. UN بيد أنها على ثقة من أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها بحماية حقوق اﻹنسان لمواطني البلد، وهي تأمل أن تفي الحكومة بهذا الالتزام في الشهور والسنوات المقبلة.
    El Gobierno actual de Israel está resuelto a promover el proceso de paz y espera que las negociaciones sobre el estatuto permanente permitan resolver la cuestión de los asentamientos. UN والحكومة الاسرائيلية الحالية مقرة العزم على دفع عملية السلام وهي تأمل أن تساعد المفاوضات بشأن المركز النهائي، في تسوية مسألة المستوطنات.
    La Comisión Consultiva confía en que se hará todo lo posible por respetar el calendario establecido en el anexo II del informe. UN وهي تأمل أن تُبذل جميع الجهود الممكنة للالتزام بالجدول الزمني الوارد في المرفق الثاني من التقرير.
    La Comisión tiene entendido que se mantendrá, no obstante, la capacidad de interpretación y de traducción y confía en que así se haga, efectivamente. UN وتستنتج اللجنة أنه سيجري مع ذلك الحفاظ على قدرة الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية، وهي تأمل أن يكون اﻷمر كذلك.
    La Comisión tiene entendido que se mantendrá, no obstante, la capacidad de interpretación y de traducción y confía en que así se haga, efectivamente. UN وتستنتج اللجنة أنه سيجري مع ذلك الحفاظ على قدرة الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية، وهي تأمل أن يكون اﻷمر كذلك.
    la oradora espera que las partes interesadas hagan todo lo que esté a su alcance para que dicho referéndum se celebre dentro de los plazos establecidos. UN وهي تأمل أن يبذل الطرفان المعنيان قصارا هما لضمان إجرائه في الموعد المحدد.
    Aunque las organizaciones no gubernamentales han tratado de contrarrestar la aceptación por la opinión pública de la violencia en el hogar, el Gobierno no concede suficiente importancia a la cuestión; la oradora espera que se elaboren planes más concretos al respecto. UN ورغم أن المنظمات غير الحكومية قد سعت إلى التصدي للقبول الشعبي العام بالعنف المنزلي، إلا أن الحكومة لم تعط أهمية كافية لهذه القضية. وهي تأمل أن يتم تطوير المزيد من الخطط المحددة.
    Las delegaciones en cuyo nombre habla el orador continúan pensando que se debe financiar el Tribunal con cargo al presupuesto ordinario de la Organización y esperan que la Comisión adopte una decisión sobre la cuestión antes de fines de marzo. UN ولا يزال من رأي الوفود والتي يتحدث نيابة عنها ترى أنه ينبغي تمويل المحكمة من الميزانية العادية للمنظمة، وهي تأمل أن تتمكن اللجنة من التوصل إلى قرار بشأن هذه المسألة قبل نهاية شهر آذار/مارس.
    cabe esperar que haya sido por desconocimiento y, de ser así, es lamentable. UN وهي تأمل أن يكون قد فعل ذلك عن جهل؛ وإذا كان اﻷمر كذلك فهو أمر يؤسف له.
    Siria necesitaba todavía algún tiempo para conseguir esto y esperaba regresar al próximo examen con una nueva imagen del país. UN ولا تزال سوريا تحتاج إلى بعض الوقت لتحقيق ذلك وهي تأمل أن تعود في الاستعراض القادم بصورة جديدة عن سوريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد