ويكيبيديا

    "وهي تتصرف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • actuando
        
    • actúa
        
    • actúan
        
    • hayan autorizado por decisiones
        
    Al mismo tiempo, el Comité, actuando en virtud del párrafo 1 del artículo 108 de su reglamento, solicitó al Estado Parte que no expulsara a los autores de la queja mientras se estuviera examinando su caso. UN وفي الوقت نفسه، طلبت اللجنة، وهي تتصرف بموجب الفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي، إلى الدولة الطرف ألا تقوم بترحيل أصحاب الشكوى ريثما تفرغ اللجنة من نظرها في الشكوى.
    Al mismo tiempo, el Comité, actuando en virtud del párrafo 1 del artículo 108 de su reglamento, solicitó al Estado Parte que no expulsara a los autores de la queja mientras se estuviera examinando su caso. UN وفي الوقت نفسه، طلبت اللجنة، وهي تتصرف بموجب الفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي، إلى الدولة الطرف ألا تقوم بترحيل أصحاب الشكوى ريثما تفرغ اللجنة من نظرها في الشكوى.
    Santa Lucía acepta estas recomendaciones y ya está actuando en consecuencia. UN تقبل سانت لوسيا هذه التوصيات وهي تتصرف بالفعل وفقاً لذلك.
    Nos enganchamos, hace como, 3 días, y está actuando como si fuéramos un matrimonio. Open Subtitles بدأنا بالمواعده منذ ثلاثة ايام وهي تتصرف كما اننا ثنائي متزوج
    Por ello, el Gobierno de Israel puede hacer lo que se le antoje y actúa como un experto militar en alta tecnología y como un Estado deshonesto. UN ومن ثم تستطيع الحكومة الإسرائيلية أن تفعل ما تشاء، وهي تتصرف كدولة مارقة وخبيرة في التكنولوجيا العسكرية المتطورة.
    Estás bien. Se pasó un año actuando como si yo no existiese. Open Subtitles قضت سنة كاملة وهي تتصرف بانني لست موجودة
    Son los mismos Estados miembros de las organizaciones regionales, actuando dentro del ámbito en el cual las constituyen, quienes pueden modificarlas, de acuerdo con los procedimientos que preestablezcan a tal fin. UN وللدول اﻷعضاء في المنظمة الاقليمية أنفسها، وهي تتصرف في المجال الذي حددته، القدرة على تغييره عن طريق الاجراءات التي وضعتها سلفا لهذا الغرض.
    El Comité, actuando con arreglo a sus procedimientos de alerta temprana y actuación urgente, ha señalado a la atención del Consejo de Seguridad, por mediación del Secretario General, una serie de situaciones nacionales en que las violaciones sistemáticas de los derechos humanos y las persistentes tendencias de discriminación racial podrían degenerar en conflicto violento y genocidio. UN هذا وقد قامت اللجنة، وهي تتصرف بموجب إجراءات للإنذار المبكر والتدابير العادلة، بإطلاع مجلس الأمن، من خلال الأمين العام على عدد من الحالات القطرية التي من شأن وقوع انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان وأنماط مستدامة للتمييز العنصري فيها أن تصعد الأمر إلى صراع مسلح وعمل من أعمال الإبادة الجماعية.
    7. El Comité de Derechos Humanos, actuando en virtud del párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo del Pacto, considera que los hechos que tiene ante sí ponen de manifiesto una violación del párrafo 2 del artículo 18 del Pacto. UN 7- وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وهي تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد ، أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك لأحكام الفقرة 2 من المادة 18 من العهد.
    Creo que éste es el ámbito en el que los países pequeños, actuando de buena fe y con franqueza, más pueden contribuir a las actividades de los órganos multilaterales. UN أعتقد أن هذا هو الميدان الذي تستطيع فيه الدول الصغيرة، وهي تتصرف بحسن نية وإخلاص، أن تقدم أكبر مساهمة في أنشطة الهيئات المتعددة الأطراف.
    El Comité de Derechos Humanos, establecido en virtud del artículo 28 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, actuando por conducto de su Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones, UN إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، المنشأة بموجب المادة 28 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهي تتصرف من خلال الفريق العامل المعني بالبلاغات،
    En otro caso, una sala también presidida por el autor, actuando como tribunal de segunda instancia, confirmó una condena por asesinato, a pesar de que al parecer las pruebas eran insuficientes y de que no se había revisado debidamente la sentencia. UN وفي قضية أخرى، يُزعم أن دائرة يترأسها صاحب البلاغ أيضاً قد أيَّدت، وهي تتصرف كمحكمة استئناف، قرار إدانة بالقتل رغم عدم توفر الأدلة الكافية ودون مراجعة الحكم الابتدائي على النحو الواجب.
    Al mismo tiempo, el Comité, actuando en virtud del párrafo 1 del artículo 108 de su reglamento ha pedido al Estado parte que no expulse al autor a la India mientras su queja esté en curso de examen. UN وفي الوقت نفسه، طلبت اللجنة، وهي تتصرف بموجب الفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي، إلى الدولة الطرف ألا تقوم بترحيل صاحب الشكـوى إلى الهنـد ما دامت شكواه قيد الدراسة.
    Al mismo tiempo, el Comité, actuando en virtud del párrafo 1 del artículo 108 de su reglamento ha pedido al Estado parte que no expulse al autor a la India mientras su queja esté en curso de examen. UN وفي الوقت نفسه، طلبت اللجنة، وهي تتصرف بموجب الفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي، إلى الدولة الطرف ألا تقوم بترحيل صاحب الشكـوى إلى الهنـد ما دامت شكواه قيد الدراسة.
    El Ministerio de Derechos Humanos y Promoción de las Libertades, actuando en nombre del Gobierno de la República del Chad para la aplicación de los convenios internacionales, ha establecido un comité técnico interministerial encargado del seguimiento de los instrumentos internacionales. UN وقد قامت الوزارة المكلفة بحقوق الإنسان وتعزيز الحريات، وهي تتصرف بالنيابة عن حكومة جمهورية تشاد في سياق تنفيذ الاتفاقيات الدولية، بإنشاء لجنة فنية مشتركة بين الوزارات لمتابعة الصكوك الدولية.
    En casos de refugiados el ACNUR, actuando de acuerdo con su mandato, debe ser el organismo principal. Sin embargo, los Gobiernos deben ser los principales responsables de resolver los problemas del desplazamiento forzado interno. UN وفي الحالات الخاصة باللاجئين، ينبغي أن تكون المفوضية، وهي تتصرف في إطار ولايتها، الوكالة الرائدة في هذا الشأن، بيد أنه ينبغي أن تكون الحكومات مسؤولة أساساً عن حل مشاكل التشريد القسري الداخلي.
    El Comité, actuando por conducto de su Relator para el seguimiento de las decisiones sobre las quejas decidió transmitir esta carta al Estado parte, con la solicitud de que formulara sus observaciones. UN وقد قررت اللجنة، وهي تتصرف عن طريق مقررها الخاص المعني بمتابعة البلاغات، إحالة هذه الرسالة إلى الدولة الطرف مشفوعة بطلب أن تقدّم الدولة تعليقات عليها.
    89.42 Santa Lucía acepta la recomendación y ya está actuando en consecuencia. UN 89-42 تقبل سانت لوسيا هذه التوصية، وهي تتصرف بالفعل وفقاً لذلك.
    El volumen del comercio de China era muy superior al de otros países en desarrollo y China estaba actuando como centro de manufactura para los países en desarrollo, ya que importaba productos manufacturados de estos países para su elaboración ulterior y reexportación hacia el Norte. UN فتجارة الصين أكبر بكثير من تجارة بلدان نامية أخرى وهي تتصرف كمحور للصناعة التحويلية للبلدان النامية إذ تستورد منها منتجات مصنعة لزيادة معالجتها وإعادة تصديرها إلى الشمال.
    15. El Comité contra la Tortura, actuando en conformidad con el párrafo 7 del artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, dictamina que los hechos establecidos por el Comité no indican una infracción del artículo 3 de la Convención. UN ١٥ - وترى لجنة مناهضة التعذيب وهي تتصرف بموجب الفقرة ٧ من المادة ٢٢ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيــره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أن الواقع كما وجدتها لا تكشف عن وقوع خرق للمادة ٣ من الاتفاقية.
    La autora de la comunicación, de fecha 14 de febrero de 2006, es X., ciudadana española que actúa en nombre propio y en el de su hija, Y., nacida en 1994. UN وهي تتصرف باسمها وباسم ابنتها `صاد` المولودة في عام 1994.
    actúan de manera que se puedan establecer debidamente los hechos en el caso en la medida necesaria para dictar sentencia. UN وهي تتصرف بالأسلوب الذي تتقرر به وقائع القضية على النحو الواجب وبالقدر الضروري للبت فيها.
    b) Se hayan autorizado por decisiones expresadas de [la Presidencia], previa aprobación de la Asamblea de los Estados Partes. UN (ب) أذنت بها [الرئاسة] بقرارات محددة()، وهي تتصرف بناء على موافقة مسبقة من جمعية الدول الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد