ويكيبيديا

    "وهي تواصل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sigue
        
    • y continúa
        
    • y siguen
        
    • continúan
        
    • seguía
        
    • ha seguido
        
    • y prosigue
        
    • mantiene
        
    • prosigue su
        
    • la OMM sigue
        
    • también continúa
        
    • mientras continúa
        
    • al tiempo que continua
        
    Liechtenstein abolió sus fuerzas armadas hace más de 140 años y sigue esforzándose por lograr el desarme general y completo en el mundo. UN ألغت ليختنشتاين قواتها المسلحة منذ أكثر من 140 عاما وهي تواصل السعي إلى تحقيق نزع السلاح العام والكامل في العالم.
    Serbia se ha enfrentado a muchos desafíos de migración y sigue acogiendo a numerosos refugiados y personas desplazadas internas. UN وقد واجهت صربيا العديد من تحديات الهجرة، وهي تواصل توفير المأوى للكثير من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Por consiguiente, el Reino Unido ha contribuido ya directamente a las reducciones de las fuerzas nucleares y continúa haciéndolo. UN وبذلك تكون المملكة المتحدة قد ساهمت بالفعل وبصورة مباشرة في تخفيض القوى النووية وهي تواصل القيام بذلك.
    Los siete programas básicos han avanzado a buen ritmo y siguen impulsando mejoras en todas las esferas. UN فالبرامج الأساسية السبعة تقدمت بخطى ثابتة وهي تواصل إجراء تحسينات في جميع المجالات.
    No obstante, nos sentimos alentados por el hecho de que las partes en el conflicto continúan demostrando disposición para lograr una solución pacífica y persisten en el diálogo. UN بيد أننا، مع ذلك، نشعر بتشجيع إذ نرى اﻷطراف في النزاع مستمرة في إظهار استعدادها لتسوية سلمية، وهي تواصل الحوار.
    Con ese fin, la Oficina celebró una reunión con representantes de la dirigencia política albanesa en Kosovo y sigue en comunicación con el Ministerio de Justicia de Serbia. UN ولذلك الغرض، التقت المفوضية بممثلي القيادة السياسية ﻷلبان كوسوفو، وهي تواصل تبادل الرسائل مع وزارة العدل الصربية.
    Túnez no escatima esfuerzos para lograr estos objetivos y sigue trabajando con sus asociados regionales para lograrlos. UN ولم تأل تونس جهدا في السعي إلى تحقيق هذه اﻷهداف، وهي تواصل العمل في هذا السبيل مع جميع شركائها في المنطقة.
    No obstante, y a pesar de todos los obstáculos, la administración territorial ha cumplido y sigue cumpliendo sus obligaciones en lo relativo a la instrucción cívica de la población. UN ومع هذا، وبالرغم من كل العقبات، فإن الإدارة وَفَت، وهي تواصل الوفاء، بالتزاماتها من حيث التثقيف السياسي للشعب.
    La Comisión aceptó las recomendaciones y sigue vigilando los saldos pendientes a fin de obtener una contabilidad completa de los gobiernos. UN وقد قبلت اللجنة التوصيات، وهي تواصل رصد الأرصدة التي لم يتم سدادها كي تحصل على تقرير كامل من الحكومات.
    Su país ha otorgado un firme respaldo a la Corte Internacional de Justicia y sigue acatando su jurisdicción. UN لقد كانت اليابان مساندة قوية لمحكمة العدل الدولية، وهي تواصل قبول اختصاصها.
    El Japón ha hecho grandes esfuerzos para hacer avanzar el proceso de revitalización de la Asamblea y sigue haciendo contribuciones a las actividades que tienen ese fin. UN وقد كرَّست اليابان جهداً جاداً للنهوض بعملية تنشيط الجمعية، وهي تواصل المساهمة في الأنشطة الموجَّهة نحو تلك الغاية.
    Aparte de la intensificación de la campaña de ejecuciones extrajudiciales, Israel, la Potencia ocupante, ha llevado a cabo al menos 81 incursiones militares en ciudades y pueblos palestinos y continúa arrestando a decenas de palestinos. UN وبالإضافة إلى تكثيف حملة الإعدام خارج نطاق القانون، شنت أيضا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ما لا يقل عن 81 غارة عسكرية داخل المدن والقرى الفلسطينية، وهي تواصل اعتقال عشرات الفلسطينيين.
    La Comisión considera que los procedimientos son satisfactorios y continúa aplicándolos. UN وخلصت اللجنة إلى أن الإجراءات مرضية وهي تواصل تنفيذها حاليا.
    Corea del Norte no ha adoptado aún medidas concretas para abandonar sus armas y continúa actuando en forma beligerante contra el Sur. UN ولا يزال يتعين على كوريا الشمالية أن تتخذ خطوات ملموسة نحو التخلي عن أسلحتها، وهي تواصل العمل الحربي ضد كوريا الجنوبية.
    Sin embargo, las autoridades de Corea del Sur no retribuyeron nuestra buena voluntad de dirimir el problema pacíficamente, sino que respondieron con una difamación y un desafío cada vez más perversos contra Corea del Norte, y siguen aprovechándose del accidente para fines políticos siniestros. UN غير أن السلطات الكورية الجنوبية لم ترد بالمثل على حسن نيتنا لحل المشكلة سلميا ولكنها ردت عليها بافتراء وتحدي أكثر شراسة للجانب الشمالي وهي تواصل استخدام الحادث ﻷغراض سياسية شريرة.
    Pero esa actitud no resiste un examen más detenido. Los actuales Estados poseedores de armas nucleares han reducido y siguen reduciendo sus arsenales. UN ولكن ذلك لا يثبت أمام الفحص الدقيق فالدول الحائزة للأسلحة النووية الحالية قامت بتخفيض ترسانتها وهي تواصل تخفيضها، ومع ذلك يستمر الانتشار.
    continúan sirviendo de base militar y de base para maniobras nucleares en contra de la República Popular Democrática de Corea. UN وهي تواصل العمل باعتبارها قاعدة عسكرية أمامية ومركزا لإجراء المناورات العسكرية النووية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    También era parte en varios instrumentos regionales y bilaterales de lucha contra el terrorismo y seguía estudiando la posibilidad de ser parte en más instrumentos. UN وهي طرف أيضا في عدد من الصكوك الإقليمية والثنائية لمكافحة الإرهاب، وهي تواصل النظر في إمكانية الانضمام إلى صكوك إضافية.
    La Cámara suscribe el principio del libre comercio y ha seguido insistiendo en la importancia de que concluya felizmente la Ronda de Doha de las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وتلتزم الغرفة أيضا بمبدأ التجارة الحرة، وهي تواصل الترويج لأهمية نجاح جولة الدوحة من مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    El Comité de Derechos Humanos de Myanmar pasó a denominarse Órgano de Derechos Humanos de Myanmar en 2007 y prosigue la labor que se ha indicado. UN وأعيد تشكيل اللجنة المذكورة لتصبح هيئة ميانمار لحقوق الإنسان في عام 2007 وهي تواصل أداء المهام المذكورة آنفا.
    La OACI se mantiene dispuesta a colaborar, en su esfera de responsabilidad, con la Organización de la Conferencia Islámica y sigue prestando asistencia técnica a un gran número de Estados miembros de dicha organización. UN ولا تزال منظمة الطيران المدني الدولي على استعداد للتعاون، في نطاق مسؤوليتها، مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي، وهي تواصل تقديم المساعدة التقنية إلى عدد كبير من الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    También prosigue su labor en pro de la ampliación del sitio de la Web de la Naciones Unidas de modo de incluir todos los idiomas oficiales de la Organización. UN وهي تواصل العمل أيضا من أجل توسيع موقع اﻷمم المتحدة على شبكة اﻹنترنت بادخال جميع اللغات الرسمية للمنظمة.
    la OMM sigue prestando apoyo al Comité en el logro de sus objetivos y metas mediante la aplicación de sus recomendaciones y decisiones relativas a la promoción de los servicios meteorológicos e hidrológicos, en apoyo del desarrollo sostenible en los Estados árabes. UN وهي تواصل مساعدة اللجنة على تحقيق أهدافها وغاياتها عن طريق تنفيذ التوصيات والمقررات المتعلقة بتعزيز خدمات اﻷرصاد الجوية والخدمات الهيدرولوجية من أجل دعم التنمية المستدامة في الدول العربية.
    también continúa participando en los trabajos del Grupo de Trabajo de las secretarías sobre las estadísticas de precios. UN وهي تواصل أيضا المشاركة بنشاط في أعمال الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بإحصاءات الأسعار.
    En el epicentro de Eurasia aspira a aumentar el ámbito de la cooperación y la prosperidad, mientras continúa con su función tradicional de nexo entre continentes y civilizaciones. UN ومن فوق بؤرة أوراسيا ترنو إلى توسيع نطاق التعاون والازدهار، وهي تواصل دورها التقليدي في الربط بين القارات والحضارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد