ويكيبيديا

    "وهي نسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • proporción que
        
    • cifra que
        
    • porcentaje que
        
    • este porcentaje
        
    • tasa
        
    • esta proporción
        
    • lo cual
        
    • esta cifra
        
    • que es
        
    Estos grupos representan el 32% de la población, proporción que no está relacionada con la definición oficial de pobreza. UN وتبلغ نسبة هذه الفئات ٢٣ في المائة من مجموع السكان، وهي نسبة لا تتطابق مع التعريف الرسمي للفقر.
    El delegado se ha referido varias veces al hecho de que el 52% de los estudiantes son mujeres, pero no ha dicho que en las ciudades están desempleadas el 60% de las mujeres, cifra que es sumamente elevada. UN وقد أشار المندوب عدة مرات إلى أن ٢٥ في المائة من الطلبة إناث، غير أنه لم يذكر أن ٠٦ في المائة من اﻹناث عاطلات عن العمل في المدن، وهي نسبة عالية بشكل هائل.
    La deuda externa seguía representando casi el 90% del producto interno bruto, porcentaje que hipotecaba nuestros recursos y comprometía nuestras relaciones con las instituciones financieras internacionales. UN وكان الدين الخارجي يقارب 90 في المائة من إجمالي الناتج المحلي. وهي نسبة مئوية تثقل مواردنا وتضر بعلاقاتنا مع المؤسسات المالية الدولية.
    este porcentaje es inferior al fijado como objetivo, principalmente debido a que los participantes son designados por las entidades asociadas. UN وهي نسبة أقل من المستهدف، لسبب رئيسي هو أن الشركاء هم الذين يرشحون المشاركين في هذه الأحداث.
    En algunos sectores, la tasa del impuesto sobre la renta se situaba en un nivel competitivo del 20%. UN وفي قطاعات معينة، تبلغ معدلات الضريبة على الدخل نسبة 20 في المائة وهي نسبة تنافسية.
    Esta gran concentración de la pobreza mundial es atribuible no sólo al gran tamaño de la población de la región sino también a sus ingresos per cápita relativamente bajos y a una desigualdad de los ingresos más moderada. Más del 40% de la población de Asia meridional se encuentra por debajo del nivel de pobreza; esta proporción es incluso mayor que la registrada en África al sur del Sáhara. UN وهذه النسبة المرتفعة للفقر في العالم تعكس ليس فقط حجم سكان المنطقة ولكن أيضا النصيب المنخفض نسبيا لدخل الفرد هناك وتفاوتا معتدلا أكثر من حيث الدخل؛ ويعيش ما يزيــد عن ٤٠ في المائة من سكان آسيا دون مستوى الفقر، وهي نسبة أعلى بكثير مما هــو موجود في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Amo a mi hermana más que al número áureo lo cual es... mucho. Open Subtitles أحب اختي اكثر من حبي للنسبة الذهبية وهي نسبة .. كبيرة
    esta cifra representa el 6% de los niños de hasta 2 años, porcentaje que indica que el cuidado de los niños se realiza en gran parte dentro de la red familiar o mediante servicios privados remunerados. UN ويمثل هذا العدد 6 في المائة من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن سنتين، وهي نسبة تدل على أن رعاية الأطفال تتم داخل الشبكة الأسرية أو من خلال الخدمات الخاصة التي تقدم مقابل رسوم.
    Se calcula que fueron asesinadas entre 250.000 y 500.000 personas, una proporción considerable de la población de Rwanda, que es de 7 millones. UN ويُقدر أن ما يتراوح بين ٠٠٠ ٢٥٠ و ٠٠٠ ٥٠٠ نسمة قد قتلوا، وهي نسبة كبيرة من سكان رواندا البالغ عددهم ٧ ملايين.
    En todo el mundo hay 774 millones de adultos que no tienen un nivel mínimo de alfabetización. Cerca del 64% de ellos son mujeres, proporción que prácticamente no se ha modificado desde comienzos de los años 90. UN وفي جميع أنحاء العالم، يفتقر 774 مليون من البالغين إلى مهارات القراءة والكتابة الأساسية، قرابة 64 في المائة منهم من النساء، وهي نسبة لم تتغير تقريبا منذ مطلع التسعينيات من القرن الماضي.
    Los 21 países miembros del CAD siguieron proporcionando el 0,33% de su PNB total en AOD, una proporción que no ha cambiado en el último decenio. UN وقد واصلت البلدان اﻟ ٢١ اﻷعضاء في لجنة المساعدة الانمائية تقديم ٣٣,٠ من مجموع الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، وهي نسبة ثابتة طوال العقد الماضي.
    Los recursos destinados a los derechos humanos sólo representan el 1,8% del total del presupuesto por programas, proporción que es inadecuada y que no refleja la prioridad del tema. UN وقال إن الموارد المخصصة لحقوق الانسان لا تمثل سوى نسبة ١,٨ في المائة من إجمالي الميزانية البرنامجية؛ وهي نسبة غير كافية ولا تعبر عن اﻷولوية التي ينبغي أن تمنح لهذا المجال.
    La tasa de aplicación de las recomendaciones era superior al 50%, una cifra que la OSSI consideraba satisfactoria. UN وقال إن نسبة تنفيذ التوصيات تتجاوز 50 في المائة، وهي نسبة يعتبرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية نسبة مرضية.
    Ambos centros son privados y funcionan bajo el control del MECD y atienden actualmente a 798 alumnos de los cuales 513 son niñas, cifra que resulta sumamente significativa. UN وتجدر الإشارة إلى أنّ كلا المركزين خاصّان ويخضعان لإشراف وزارة التربية والعلوم والرياضة ويضمّان 513 فتاة من بين 798 تلميذاً وهي نسبة مرتفعة جداً.
    En 2007, el 85% de los gobiernos expresaron preocupación por las pautas de distribución de la población en sus países, porcentaje que ha variado poco desde el decenio de 1970. UN فحتى عام 2007، أعربت 85 في المائة من الحكومات عن قلقها إزاء نمط توزيع السكان لديها، وهي نسبة لم تتغير إلا قليلا منذ عقد السبعينات.
    Más de un tercio de los alumnos son ahora niñas, porcentaje que dista mucho de la tasa necesaria para alcanzar la paridad de género. UN وتبلغ نسبة الفتيات حوالي ثلث الطلاب، وهي نسبة تقل كثيراً عن تلك المطلوبة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    este porcentaje aumenta hasta el 97,7% en el caso de las excedencias por período superior a un año. UN وهي نسبة تزيد إلى 97.7 في المائة في حالة التغيب لمدة تزيد على عام واحد.
    En 1980, el 36% de las contribuciones de países donantes se habían asignado a fines concretos y este porcentaje llegó al 52% en 2000. UN ففي عام 1980، تم تخصيص 36 في المائة من تبرعات البلدان المانحة، وهي نسبة وصلت إلى 52 في المائة في عام 2000.
    La tasa de desempleo en Palestina alcanzó el nivel sin precedentes —y peligrosamente elevado—, del 50%. UN ومن ناحية أخرى، فقد بلغت نسبة البطالة أكثر من ٠٥ في المائة، وهي نسبة بالغة الخطورة بكل المقاييس.
    Asimismo, un estudio realizado reveló que la tasa de participación en la fuerza de trabajo llegaba hasta el 11,5% entre los niños, sobre todo varones, tasa ésta que superaba incluso la de la mujer. UN وخلصت إحدى الدراسات الاستقصائية أيضا إلى أن نسبة مشاركة اﻷطفال في القوة العاملة ارتفعت إلى ١١,٥ في المائة خاصة مشاركة الصبية، وهي نسبة تزيد حتى على نسبة مشاركة النساء.
    Esta gran concentración de la pobreza mundial es atribuible no sólo al gran tamaño de la población de la región sino también a sus ingresos per cápita relativamente bajos y a una desigualdad de los ingresos más moderada. Más del 40% de la población de Asia meridional se encuentra por debajo del nivel de pobreza; esta proporción es incluso mayor que la registrada en África al sur del Sáhara. UN وهذه النسبة المرتفعة للفقر في العالم تعكس ليس فقط حجم سكان المنطقة ولكن أيضا النصيب المنخفض نسبيا لدخل الفرد هناك وتفاوتا معتدلا أكثر من حيث الدخل؛ ويعيش ما يزيــد عن ٤٠ في المائة من سكان آسيا دون مستوى الفقر، وهي نسبة أعلى بكثير مما هــو موجود في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Actualmente la población que asiste al Ciclo Básico Unico de Enseñanza Media equivale al 90% de la cantidad de jóvenes de 13 a 15 años, con lo cual la cobertura se aproxima progresivamente a ser total. UN وفي الوقت الحالي، يمثل الشباب من سن 13 إلى 15 سنة المقيدون بدورة الدراسة الأساسية الموحدة للتعليم الثانوي، 90 في المائة من مجموع هذه الفئة، وهي نسبة تقترب من التغطية الكاملة.
    En las economías europeas emergentes, menos de la mitad de los adultos tienen una cuenta bancaria; esta cifra está por debajo del promedio mundial. UN وفي الاقتصادات الأوروبية الناشئة، لا يملك حسابات مصرفية إلا أقل من نصف إجمالي عدد البالغين؛ وهي نسبة تقل عن المتوسط العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد