La Secretaría confía en que es adecuado y práctico mantener la función de ombudsman en el Departamento de Gestión. | UN | وهي واثقة من أن من المناسب والعملي الاحتفاظ بمهمة أمين المظالم في إدارة الشؤون اﻹدارية. |
La oradora confía en que, al cubrir esos puestos, la Secretaría tenga debidamente en cuenta el principio de equidad en la distribución geográfica. | UN | وهي واثقة من أن الأمانة العامة ستولي النظر على النحو الواجب لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل عند ملئ هذه الوظائف. |
Etiopía confía en que la ONUDI y sus asociados para el desarrollo seguirán prestándole apoyo. | UN | وهي واثقة من أن اليونيدو وشركاءها في التنمية سيواصلون تقديم الدعم إليها. |
La Comisión confía en que continúen los esfuerzos de la misión en este sentido y que se mejore todavía más la presentación de un presupuesto basado en los resultados. | UN | وهي واثقة من تواصل جهود البعثة في هذا الإطار ومن زيادة صقل عرضها للميزانية على أساس النتائج. |
Ha hecho grandes avances en ese sentido y confía alcanzar su meta a tiempo. | UN | وقد أحرزت السلطة القضائية قدراً كبيراً من التقدم في اتجاه تحقيق هذ الهدف وهي واثقة من بلوغه في وقت مناسب. |
La Comisión Consultiva considera que esa estimación es alta y espera que se adopten medidas para reducir esos gastos. | UN | وترى اللجنة أن هذا التقدير مرتفع وهي واثقة من أنه ستتخذ التدابير اللازمة لتخفيض هذه التكاليف. |
La Comisión Consultiva confía en que la misión continuará vigilando sus tasas de vacantes del personal civil. | UN | وهي واثقة من أن البعثة ستواصل رصد معدلات شغور الوظائف المخصصة للموظفين المدنيين. |
De esa manera China ha cumplido sus responsabilidades y obligaciones y confía en que otros Estados Miembros hagan lo propio. | UN | وبهذا تكون الصين قد وفت بما عليها من مسؤوليات والتزامات وهي واثقة من أن الدول الأعضاء ستحذو حذوها. |
La Comisión considera que esta recomendación no se ha aplicado y confía en que la Junta de Auditores siga dándole seguimiento. | UN | ولا تعتبر اللجنة الاستشارية هذه التوصية منفذة، وهي واثقة من أن مجلس مراجعي الحسابات سيواصل متابعتها. |
confía en que el Secretario General se dirija de nuevo a las autoridades iraquíes para acelerar la entrada en vigor del acuerdo. | UN | وهي واثقة من أن الأمين العام سيواصل مساعيه لدى السلطات العراقية لتعجيل دخول الاتفاق حيز النفاذ. |
El Gobierno prevé adoptar este tipo de medidas y confía en que la Dirección Nacional de Inspección Laboral sea capaz de ocuparse de la discriminación estructural. | UN | وتتوخى الحكومة اعتماد هذه التدابير وهي واثقة أن المفتشية الوطنية العمالية قادرة على التصدي لمعالجة هذا التمييز الهيكلي. |
El Gobierno confía en que, con el concurso de la ONUDI, la comunidad de donantes apoyará a Colombia en sus esfuerzos por garantizar un desarrollo económico con equidad. | UN | وهي واثقة من أن مجتمع المانحين, بمساعدة اليونيدو , سيساعد كولومبيا في جهودها الرامية إلى ضمان تنمية اقتصادية عادلة. |
Ucrania fue una de las promotoras de este instrumento y confía en que el grupo de trabajo constituido a tal efecto apruebe pronto un texto aceptable, que será una nueva contribución al progreso de la codificación del derecho internacional. | UN | وأوكرانيا هي في عداد المؤيدين لهذا الصك، وهي واثقة من أن الفريق العامل المنشأ لهذه الغاية سيعتمد قريبا نصا مقبولا، يشكل إسهاما جديدا في المضي قدما بتدوين القانون الدولي. |
Para que el proyecto de código sea una fuente importante en el proceso ulterior de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional, será preciso proceder a una revisión considerable. La oradora confía en que así se hará. | UN | وإذا أريد لمشروع المدونة أن يصبح مصدرا مهماً من مصادر تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي فيما بعد، فإنه سيحتاج إلى تنقيحات هامة، وهي واثقة من أن بأن هذه التنقيحات ستتحق. |
Su país abriga grandes esperanzas con respecto al programa de cooperación, que está a punto de completarse, y confía en que los nuevos servicios integrados, en particular, produzcan resultados tangibles. | UN | وقال ان بلاده تعقد آمالا كبيرة على برنامج التعاون الذي يقرب العمل فيه على الانتهاء، وهي واثقة من أن الخدمات المتكاملة الجديدة، بصورة خاصة، ستؤدي الى نتائج ملموسة. |
Zambia se compromete a hacer uso de todos los recursos a su disposición para lograr un desarrollo sostenible. confía en reducir la pobreza, siempre y cuando sus socios internacionales en el desarrollo cumplan sus promesas de apoyarla en sus esfuerzos. | UN | وقال إن زامبيا ملتزمة بتحقيق التنمية المستدامة باستخدام كافة ما لديها من وسائل وهي واثقة من أن بإمكانها تقليل الفقر شريطة أن يفي شركاؤها الدوليون بتعهداتهم بدعمها في مسعاها. |
El Camerún no puede hacer frente a estos retos solo y confía en que recibirá asistencia financiera sustanciosa de la comunidad internacional para permitirle crear las condiciones necesarias para el adelanto de las mujeres camerunesas. | UN | وليس بوسع الكاميرون التصدي لهذه التحديات بمفردها، وهي واثقة أنها ستحصل على مساعدة مالية كبيرة من المجتمع الدولي لتمكينها من خلق الظروف اللازمة للنهوض بالمرأة الكاميرونية. |
La Comisión Consultiva espera que la Administración del Instituto redoble sus esfuerzos para lograr una distribución geográfica más equilibrada y confía en que la Junta de Auditores siga examinando la cuestión. | UN | وتتوقع اللجنة أن إدارة المعهد ستضاعف من جهودها من أجل تحقيق توزيع جغرافي أكثر توازنا؛ وهي واثقة أيضا من أن مجلس مراجعي الحسابات سيتابع المسألة. |
La Comisión Consultiva acoge con agrado estas medidas y espera que se mantengan en examen las necesidades de puestos y sus categorías, para conseguir nuevas economías. | UN | وترحب اللجنة بهذه الجهود، وهي واثقة من أن الاحتياجات من الوظائف ودرجاتها ستبقى قيد الاستعراض لتحقيق مزيد من الوفورات. |
Armenia siempre ha abogado por esa cooperación y está segura de que esa es una de las vías más eficaces para hacer frente a los problemas entre los Estados. | UN | وقد نادت أرمينيا دائما بالتعاون وهي واثقة بأن التعاون يمثل إحدى الأدوات الأكثر فعالية في معالجة المشاكل بين الدول. |
El Grupo reconoce la capacidad profesional del Sr. Yumkella y está seguro de que su liderazgo redundará en beneficio de todos los Estados Miembros. | UN | وقال إن المجموعة تعترف بقدرات السيد يومكيللا المهنية، وهي واثقة من أن قيادته ستعود بالنفع على جميع الدول الأعضاء. |
la Comisión espera que su uso expeditivo durante la fase inicial de la operación se haya suspendido. | UN | وهي واثقة من أنه قد تم حاليا وقف اللجوء إلى هذه الطريقة الملائمة خلال مرحلة بدء العملية. |