ويكيبيديا

    "ووئام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y armonía
        
    • y en armonía
        
    • la armonía
        
    • y armoniosa
        
    • armonía y
        
    • y concordia
        
    • y la concordia
        
    Pese a nuestras distintas creencias, los pueblos con diversas religiones han vivido juntos en paz y armonía en todo el mundo. UN وعلى الرغم من اختلاف معتقداتنا، ما برح أتباع الأديان المختلفة يتعايشون في سلام ووئام في جميع أنحاء العالم.
    Todas las comunidades religiosas deben alcanzar la reconciliación y convivir en paz y armonía. UN فيجب أن تتصالح جميع الطوائف الدينية وأن تعيش معا في سلام ووئام.
    De conformidad con la Constitución, el islam es la religión oficial, pero también se practican otras confesiones religiosas en paz y armonía. UN وينص الدستور، على أن الإسلام هي الديانة الرسمية للبلد كما أن العقائد الدينية الأخرى تمارس أيضاً في سلام ووئام.
    Hoy, mi país está unido, en paz y armonía con nuestros vecinos. UN واليوم بلدى موحد في سلم ووئام مع جيراننا.
    En esta nueva era debemos esforzarnos por asegurar que todas las naciones puedan vivir juntas en paz y armonía. UN وفي هذا العهد الجديد ينبغي أن نسعى جاهدين حتى تتمكن جميع اﻷمم من العيش معا في سلام ووئام.
    La comunidad internacional debería hacer esfuerzos por fomentar la buena voluntad entre los bosnios y alentarlos a vivir en paz y armonía. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهوده من أجل تعزيــز حســن النوايا فيما بين البوسنيين وتشجيعهم على العيش معا بسلام ووئام.
    La historia abunda en ejemplos de pueblos que han aprendido a vivir en paz y armonía. UN فالتاريخ حافل باﻷمثلة على الناس الذين تعلموا أن يعيشوا في سلام ووئام.
    Es aquí donde debemos demostrar que las sociedades multiculturales y multiétnicas tienen posibilidades de vivir en paz y armonía. UN ففي هذه المنطقة يجب علينــا أن ندلــل على وجــود فرصة أمام المجتمعات المتعددة الثقافات واﻷعراق للعيــش بسلام ووئام.
    La humanidad vivirá en paz y armonía una vez que haya aprendido a resolver los problemas que surgen por medios políticos, pacíficos. UN فالبشرية ستعيش في سلام ووئام إذا تعلمت كيف تحل المشاكل التي تظهر باستخدام الوسائل السلمية السياسية.
    Las Naciones Unidas nacieron de las cenizas de la segunda guerra mundial como un reflejo de los deseos de todos los pueblos de vivir en paz y armonía, y de su aspiración a hacerlo. UN ولقد ولدت اﻷمم المتحدة من رماد الحرب العالمية الثانية كتعبير عن رغبة وطموح كل الشعوب في أن تعيش في سلام ووئام.
    Hoy la comunidad internacional debe renovar ese mensaje pidiendo a la familia humana que viva en paz y armonía. UN واليوم، يجب أن يجدد المجتمع الدولي هذه الرسالة بأن يلتمس من الأسرة الإنسانية أن تعيش في سلام ووئام.
    Son un grave desafío a nuestra determinación de vivir en paz y armonía. UN وهي تتحدى بقسوة عزمنا على العيش في سلام ووئام.
    Sólo así todos los pueblos de la región, y las generaciones futuras, podrán vivir unos junto a otros en condiciones de paz, seguridad y armonía en el marco de los dos Estados. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكن لكل شعوب المنطقة وللأجيال المقبلة إن تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن ووئام في إطار الدولتين.
    Sólo entonces podrá haber paz, seguridad, respeto y armonía en el Medio Oriente. UN وعندئذ فقط سيحل سلام وأمن واحترام ووئام في الشرق الأوسط.
    Este conflicto no puede continuar de manera incesante sin que se vea en serio peligro la oportunidad de las futuras generaciones de israelíes y palestinos de vivir en paz y armonía. UN ولا يمكن أن يستمر هذا الصراع بلا هوادة دون أن يعرّض للخطر على نحو خطير فرصة أجيال الإسرائيليين والفلسطينيين في المستقبل في العيش في سلام ووئام.
    Estamos todos juntos en este barco y debemos reconocer ese hecho y procurar vivir juntos en paz y armonía de la mejor manera posible. UN ونحن جميعا في مركب واحد، وعلينا الاعتراف بهذا الواقع وأن نحاول فعل أفضل ما نستطيع لنعيش معا بسلام ووئام.
    Esperamos que la paz prevalezca por encima de la guerra para que los pueblos de esa región puedan vivir en un clima de buena vecindad, paz y armonía. UN ونأمل أن تُكتب الغلبة للسلام على الحرب، لكي يتسنى لشعوب تلك المنطقة العيش في حسن جوار وسلام ووئام.
    Sólo así palestinos e israelíes podrán convivir y progresar en paz y en armonía. UN ولن يتمكن الفلسطينيون والإسرائيليون من التعايش والمضي قدماً في سلام ووئام إلاّ بهذه الطريقة.
    Esto proporciona la única llave para perseguir la paz perdurable, la armonía y el desarrollo real en la aldea global a la que todos pertenecemos. UN وهذا يوفر السبيل الوحيد إلى السعي من أجل تحقيق سلام دائم ووئام وتنمية حقيقية في القرية العالمية التي ننتمي جميعنا إليها.
    c) El Estado tiene la obligación de garantizar y promover la coexistencia pacífica y armoniosa de todos los grupos étnicos del país. UN المادة 51: تحرص الدولة على كفالة وتعزيز التعايش بين جميع الجماعات الإثنية في البلد بسلام ووئام.
    Portugal también espera que el pueblo de Timor Oriental pueda vivir en paz, armonía y libertad. UN وتأمل البرتغال أيضا أن يتمكن شعب تيمور الشرقية من العيش في سلم ووئام وحرية.
    Esperamos sinceramente que Sudáfrica atraviese esta nueva etapa de transición en paz y concordia. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تتمكن جنوب افريقيا من اجتياز مرحلتها الانتقالية الجديدة بسلام ووئام.
    Antes de Lomé, África había tomado ya otra importante decisión en la Cumbre de Argel, al proclamar el año 2000 como el año de la paz y la concordia en el continente africano. UN وقبل لومي كانت أفريقيا قد أخذت بالفعل قرارا هادفا آخر في قمة مدينة الجزائر بإعلان سنة 2000 سنة سلام ووئام للقارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد