ويكيبيديا

    "وواجباتهما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y obligaciones
        
    • y deberes
        
    • y las obligaciones
        
    • deberes de
        
    • y los deberes
        
    • deberes y
        
    • las obligaciones de
        
    Por este motivo, debe siempre prestarse ayuda a los padres para que puedan ejercer sus derechos y obligaciones de atención y cuidado de sus hijos. UN ولهذا السبب، يجب دائما تقديم المساعدة إلى اﻷبوين لكي يتمكنا من ممارسة حقوقهما وواجباتهما في العناية بأبنائهما ورعايتهم.
    Fueron vetados los artículos 3, 4 y 6, que permitirían a los cónyuges definir mediante contrato sus derechos y obligaciones en el matrimonio. UN وقد رفضت المواد 3 و 4 و 6 التي تمكن الزوجين من تسجيل عقد ينظم حقوقهما وواجباتهما.
    La legislación de Liechtenstein se caracteriza por el principio de asociación y no hace diferencias entre los sexos respecto de los derechos y deberes de los cónyuges. UN وتتميز تشريعات ليختنشتاين بمبدأ الشراكة ولا تتضمن أي تفريق بين الجنسين في ما يتعلق بحقوق الزوجين وواجباتهما.
    Por tanto, el matrimonio se funda en la igualdad y la reciprocidad de los derechos y deberes de los cónyuges. UN وبالتالي يقوم الزواج على المساواة والمعاملة بالمثل في حقوق الزوجين وواجباتهما.
    Ante esta realidad, junto con los Estados Miembros debemos reformular las estrategias actuales a fin de tener en cuenta la laguna en el Estado de derecho en que suele tener lugar el despliegue, incluidas las funciones, la capacidad y las obligaciones de los componentes militar y civil. UN وبالنظر إلى هذه الحقائق ينبغي لنا، بالتعاون مع الدول الأعضاء، إعادة النظر في استراتيجياتنا الراهنة لمعالجة الحالات التي تنتشر فيها عملياتنا في أحيان كثيرة والتي تتسم بغياب سيادة القانون، بما في ذلك دور العنصر العسكري وعنصر الشرطة المدنية وقدراتهما وواجباتهما.
    Esto significa que los derechos y las obligaciones de los padres en relación con la crianza y el mantenimiento de los hijos son iguales ante la ley, ya sea que los padres estén o hayan estado casados, e independientemente de si el hijo ha nacido dentro o fuera de matrimonio. UN وهذا معناه أن حقوق الوالدين وواجباتهما فيما يتعلق بتربية وإعالة اﻷبناء متماثلة في نصوص القانون بغض النظر عما إذا كان الوالدان متزوجين، أو كانا متزوجين من قبل، وعما إذا كان الطفل قد ولِد في إطار العلاقة الزوجية أو خارجها.
    6. Pide a todos los gobiernos que cooperen con los relatores especiales y les presten ayuda en el desempeño de sus tareas y obligaciones y que les proporcionen toda la información pertinente que soliciten; UN ٦ ـ تطلب الى جميع الحكومات أن تتعاون مع المقررين الخاصين وتساعدهما في أداء مهامهما وواجباتهما وتزودهما بجميع المعلومات ذات الصلة المطلوبة؛
    Enfrentarse a las violaciones de los derechos humanos no era un juego en el que cuando una parte ganaba la otra perdía: ambas tenían el deber de luchar contra ellas, conforme a sus compromisos y obligaciones contraídos con arreglo al derecho internacional. UN والتصدي لانتهاكات حقوق اﻹنسان ليس لعبة محصلتها صفر، بل تقع على كلا الجانبين مسؤوليات لمكافحة الانتهاكات، بالاستناد إلى التزاماتهما وواجباتهما بمقتضى القانون الدولي.
    Esto significa que las partes tendrán libertad para concertar contratos y determinar a voluntad sus derechos y obligaciones mutuos; las partes también pueden concertar otros contratos que no estén establecidos en este Código, siempre que no sean contrarios a la ley. UN وهذا يعني أن طرفي العقد أحرار في الدخول في عقود وتحديد حقوقهما وواجباتهما المتبادلة وفقا لتقديرهما؛ ويجوز للطرفين أيضا أن يبرما عقودا غير منصوص عليها بموجب هذا القانون إذا لم تكن تخالف القوانين.
    Este contrato es un acuerdo entre los esposos en que se definen sus derechos y obligaciones patrimoniales durante el matrimonio, así como también después del matrimonio o la separación. UN ويعني عقد الزواج اتفاقا بين الزوجين يحدد حقوقهما وواجباتهما في الملكية أثناء الزواج وكذلك بعد الزواج أو في حالة الانفصال.
    El elemento principal de ese marco fue un memorando de entendimiento suscrito entre la Unión Africana y las Naciones Unidas en el cual se indican las responsabilidades y obligaciones principales de ambas partes en apoyo de la AMISOM. UN وكان العنصر الرئيسي من هذا الإطار مذكرة تفاهم موقعة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تتضمن تفاصيل مسؤوليات الطرفين وواجباتهما العامة فيما يتعلق بدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    El artículo 289 aclara que el régimen matrimonial puede limitar los derechos y deberes de los cónyuges. UN وتنص المادة 289 على أن نظام الزواج قد يقيّد حقوق الزوجين وواجباتهما.
    En realidad lo que establece en el párrafo 2 de ese artículo es que los Estados Partes han de respetar los derechos y deberes de los padres de guiar al niño. UN فالواقع أن الفقرة ٢ من تلك المادة نصت على أنه يتعين على الدول اﻷطراف أن تحترم حقوق اﻷبوين وواجباتهما في تقديم التوجيه للطفل.
    Garantiza el derecho de los cónyuges a la propiedad común de los bienes que hayan sido adquiridos durante el matrimonio, así como la igualdad de sus derechos y deberes paternales o maternales y conyugales ante la familia y los hijos. UN ويكفل حق الزوجين في الملكية المشتركة لﻷموال التي تم اكتسابها أثناء الزواج، وحقوقهما وواجباتهما اﻷبوية والزوجية المتساوية قِبل اﻷسرة واﻷطفال.
    Las cuestiones relacionadas con la sexualidad, las tradiciones y los derechos y deberes de los padres respecto de los jóvenes en la esfera de la conducta sexual tienen una fuerte carga de sensibilidad cultural y política. UN والمسائل المتعلقة بالجانب الجنسي والتقاليد وحقوق الوالدين على الشباب وواجباتهما تجاههم في مجال السلوك الجنسي مشحونة بالحساسيات الثقافية والسياسية.
    De conformidad con el artículo 40, el contrato matrimonial constituye un acuerdo entre las personas que contraen matrimonio, o un acuerdo entre los cónyuges para determinar los derechos a los bienes y las obligaciones de los cónyuges en el caso de divorcio. UN ووفقا للمادة ٤٠، يعترف بالاتفاق بين طرفي الزواج أو الاتفاق بين الزوجين بوصفه عقد زواج يحدد حقوق ملكية الزوجين وواجباتهما أثناء الزواج و/أو في حالة فسخه.
    44. Con arreglo a la Ley de familia, la patria potestad está integrada por los derechos y las obligaciones de los progenitores relativos a los cuidados de las personas, los derechos y los intereses de sus hijos menores de edad y los de los niños a quienes se haya hecho extensiva la patria potestad. UN 44- ووفق قانون الأسرة، يتألف حق الوالدين من حقوق الوالدين وواجباتهما في رعاية أطفالهما القُصّر والأطفال الذين يشملهم حق الوالدين وحماية حقوقهم ومصالحهم.
    Entiende que el proyecto de resolución tiene la intención de dar el apoyo necesario a los grupos vulnerables; por consiguiente, habría preferido que su título hiciera referencia a la " función, las responsabilidades y las obligaciones de los padres " y que reflejara las formulaciones convenidas de las convenciones y los documentos finales negociados trabajosamente en los últimos años. UN وأضافت أنها تفهم أن مشروع القرار قُصد به إعطاء المساندة المطلوبة للجماعات الضعيفة؛ ولذلك كانت تفضل أن يشير عنوانه إلى " دور الوالدين ومسؤولياتهما وواجباتهما " ، وأن يعكس الصيغة المتفق عليها في الاتفاقيات ووثائق النتائج، التي جرى التفاوض بشأنها بمثابرة في الأعوام الأخيرة.
    534. La Ley del matrimonio establece los derechos y los deberes de los cónyuges (artículos 65 a 70). UN 534 - وينص قانون الزواج على حقوق الزوجين وواجباتهما (المواد من 65 إلى 70).
    El Comité también toma nota de la declaración del Estado Parte de que los padres tienen el deber de ejercer sus deberes y derechos parentales de forma que se protejan los derechos del menor. UN كما تأخذ اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف بأن من واجب الوالدين ممارسة حقوقهما وواجباتهما الأبوية بشكل يحمي حقوق القصّر.
    Desde el momento en que se registra un matrimonio en el Registro Civil, los ciudadanos adquieren los derechos y contraen las obligaciones de los cónyuges. UN وتصبح حقوق الزوج والزوجة وواجباتهما نافذة من تاريخ تسجيل الزواج في مكتب الزواج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد