En el capítulo VII del informe se mencionan otros dos temas nuevos: los derechos y obligaciones de los Estados en lo que respecta a la protección del medio ambiente humano, y la protección diplomática. | UN | وقال إن الفصل السابع من التقرير ذكر موضوعين جديدين هما: حقوق وواجبات الدول من حيث حماية البيئة، والحماية الدبلوماسية. |
El presente proyecto de artículos se entiende sin perjuicio de los derechos y obligaciones de los Estados dimanantes del derecho de la neutralidad. | UN | لا تُخـل مشاريـع المواد هذه بحقوق وواجبات الدول الناشئة عن قوانين الحياد. |
En la Convención se enuncian los derechos y obligaciones de los Estados con respecto a la seguridad marítima, particularmente las obligaciones de los Estados del pabellón. | UN | والاتفاقية تحدد حقوق وواجبات الدول فيما يتعلق بالسلامة البحرية، وبخاصة واجبات دول العلم. |
Es necesario preservar el régimen del TNP y mantener el equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados Partes. | UN | يجب الحفاظ على نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ولابد من الحفاظ على التوازن بين حقوق وواجبات الدول الأطراف. |
Asimismo, en ellas se definen los derechos y las obligaciones de los Estados Partes en esta esfera. | UN | وبالمثل، فإنها تحدد حقوق وواجبات الدول اﻷطراف في هذا اﻷمر. |
La Convención refleja un equilibrio delicado entre los intereses opuestos en el uso del océano y sus recursos, al adoptar un enfoque funcional a la hora de estipular las distintas zonas marítimas y los derechos y deberes de los Estados en estas zonas. | UN | وتعكس الاتفاقية توازنا دقيقا بين المصالح المتنافسة في استخدام المحيطات ومواردها من خلال انتهاج نهج عملي في تحديد مختلف المناطق البحرية وحقوق وواجبات الدول في تلك المناطق. |
El presente proyecto de artículos se entenderá sin perjuicio de los derechos y obligaciones de los Estados dimanantes del derecho de la neutralidad. | UN | لا تُخل مشاريع المواد هذه بحقوق وواجبات الدول الناشئة عن قوانين الحياد. |
Los presentes artículos se entenderán sin perjuicio de los derechos y obligaciones de los Estados dimanantes del derecho de la neutralidad. | UN | لا تخل هذه المواد بحقوق وواجبات الدول الناشئة عن قوانين الحياد. |
Los presentes artículos se entenderán sin perjuicio de los derechos y obligaciones de los Estados dimanantes del derecho de la neutralidad. | UN | لا تخل هذه المواد بحقوق وواجبات الدول الناشئة عن قوانين الحياد. |
Por ejemplo, es evidente que la Carta de las Naciones Unidas es una norma de la Organización, a la vez que es un instrumento de derecho internacional que enuncia los derechos y obligaciones de los Estados Miembros. | UN | فمن الواضح، على سبيل المثال، أن ميثاق الأمم المتحدة يشكل إحدى قواعد المنظمة ويعد في نفس الوقت قانونا دوليا ينص على حقوق وواجبات الدول الأعضاء. |
Por otra parte, este año la Autoridad solicitó a la Sala de Controversias de los Fondos Marinos una opinión consultiva sobre las responsabilidades y obligaciones de los Estados que patrocinan personas y entidades en relación con actividades en la Zona internacional de los fondos marinos. | UN | بالإضافة إلى ذلك، طلبت السلطة هذا العام فتوى من غرفة المنازعات المتعلقة بقاع البحار، بشأن مسؤوليات وواجبات الدول الراعية للأشخاص والكيانات، في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة الدولية لقاع البحار. |
Su Sala de Controversias de los Fondos Marinos ha aceptado una solicitud de opinión consultiva sobre las responsabilidades y obligaciones de los Estados que patrocinan personas y entidades con respecto a actividades en la Zona de los fondos marinos internacionales. | UN | وقد قبلت غرفة منازعات قاع البحار التابعة لها طلبا بإصدار فتوى بشأن مسؤوليات وواجبات الدول المتبنية للأشخاص والكيانات فيما يتصل بالأنشطة المضطلع بها في منطقة قاع البحار الدولية. |
46. Estos procedimientos se aplicarán sin perjuicio de los derechos y obligaciones de los Estados estipulados en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, particularmente las disposiciones de la parte XV, relativa al arreglo de controversias. | UN | ٤٦ - لا يخل تطبيق هذه الاجراءات بحقوق وواجبات الدول المحددة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وخاصة أحكام الجزء الخامس عشر منها المتعلق بتسوية المنازعات. |
En esa Convención se establecen los derechos y las obligaciones de los Estados respecto de la conservación y el ordenamiento de los recursos, así como respecto de la protección del medio ambiente marino. | UN | وتحدد هذه الاتفاقية حقوق وواجبات الدول فيما يتعلق بحفظ وإدارة الموارد فضلا عن حماية البيئة البحرية. |
Dijimos entonces y queremos reiterar ahora que la Convención debe aplicarse plenamente, respetando como corresponde el delicado equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados en las disposiciones de la Convención. | UN | وقد قلنا حينئذ، ونود أن نكرر التأكيد الآن، إن الاتفاقية ينبغي أن يتم تنفيذها تنفيذا كاملا مع مراعاة احترام التوازن الدقيق بين حقوق وواجبات الدول في أحكام الاتفاقية. |
Como se señala en el informe de la CDI, existen instrumentos, como las Declaraciones de Río y de Estocolmo, en que se enuncian principios sobre los derechos y las obligaciones de los Estados concernientes a la utilización de su territorio, así como de zonas u objetos sometidos a su jurisdicción o control. | UN | وكما ذكر في تقرير لجنة القانون الدولي، فإن بعض الصكوك، مثل إعلاني ريو وستكهولم، تنص على مبادئ تتعلق بحقوق وواجبات الدول فيما يتصل باستخدام أراضيها والمناطق واﻷشياء الموضوعة تحت ولايتها أو مراقبتها. |
Nuestro programa establece un delicado equilibrio entre la necesidad de una utilización óptima de esos escasos recursos, por una parte, y la necesidad igualmente imperativa de definir los derechos y las obligaciones de los Estados ribereños, por la otra. | UN | وجدول أعمالنا يقيم توازنا حساسا فيما بين الحاجة إلى تحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد النادرة، من ناحية، وبين الحاجة الملحة بنفس الدرجة إلى تحديد حقوق وواجبات الدول المشاطئة من ناحية أخرى. |
Para ello, es crucial que se tome plenamente en cuenta el equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados partes, a fin de impedir el uso abusivo de la verificación y proteger los intereses legítimos de todos los Estados parte en materia de seguridad y economía. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية يلزم أن يؤخذ في الاعتبار على نحو كامل التوازن بين حقوق وواجبات الدول اﻷطراف بغية منع إساءة استخدام التحقق، وحماية اﻷمن والمصالح الاقتصادية المشروعة لجميع الدول اﻷطراف. |
Las consultas ayudarán a garantizar que las zonas marinas protegidas sean establecidas guardando el debido respeto por los derechos y deberes de los Estados y la Autoridad, de acuerdo con lo estipulado en el Convenio y el Acuerdo de 1994; | UN | التشاور سيساعد على ضمان أن المناطق البحرية المحمية تُنشأ مع المراعاة الواجبة لحقوق وواجبات الدول والسلطة على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية وفي اتفاق عام 1994؛ |
Aunque el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares establece un equilibrio entre las obligaciones de los Estados poseedores de armas nucleares y de aquéllos que no las poseen, ese equilibrio de ninguna forma legitima la posesión permanente de esas armas ni justifica el incumplimiento de sus obligaciones por los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | 73 - وأوضح أنه على الرغم من أن المعاهدة تعادل بين واجبات الدول الحائزة للأسلحة النووية وواجبات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، فإن هذه المعادلة لا تضفي بأي حال من الأحوال المشروعية على حيازتها بصورة دائمة ولا تبرر عدم التزام الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بواجباتها. |
Por tanto, se consideró que la mención de una referencia al derecho interno en otro párrafo del artículo 12 o en un artículo separado del Protocolo, de ser necesario, debería hacerse de forma equilibrada, y que debería establecerse el equilibrio apropiado entre los derechos y los deberes de los Estados receptores y de los miembros del Subcomité. | UN | ولذلك رئي أن صياغة إشارة إلى القانون المحلي في فقرة أخرى من المادة 12، أو في مادة مستقلة في البروتوكول إذا تطلب الأمر، ينبغي أن تكون بطريقة متوازنة كما ينبغي إقامة توازن سليم بين حقوق وواجبات الدول المستقبلة للبعثة وحقوق وواجبات أعضاء اللجنة الفرعية. |
a. Sobre cuestiones relacionadas con la ratificación de la Convención y los acuerdos conexos, su aplicación uniforme y coherente y su puesta en práctica efectiva, incluidas las consecuencias de la entrada en vigor de la Convención a la luz de los derechos y las obligación de los Estados que dimanan de ella; | UN | أ - بشأن المسائل المتعلقة بالتصديق على الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة، وتطبيقها الموحد والمتسق وتنفيذها الفعال، بما في ذلك أثر بدء نفاذ الاتفاقية، في ضوء حقوق وواجبات الدول الناشئة عنها؛ |
114. Se expresó la opinión de que el Protocolo no tenía por objeto afectar los derechos ni las obligaciones de los Estados parte en los tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre y en los instrumentos de la UIT. | UN | 114- وأُبدي رأي مفاده أنَّ البروتوكول لا يراد به أن يمس بحقوق وواجبات الدول الأطراف في معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي وفي صكوك الاتحاد الدولي للاتصالات. |