Durante las hostilidades se han cometido violaciones graves y generalizadas de los derechos humanos. | UN | واتسمت هذه الأعمال القتالية بانتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق الإنسان. |
17. Las comunidades pigmeas son objeto de violaciones generalizadas y graves de derechos humanos. | UN | 17- تتعرض جماعات البيغمي لانتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق الإنسان. |
En todo el mundo siguen cometiéndose violaciones graves y en gran escala de los derechos humanos. | UN | لا تزال انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان ترتكب في أنحاء العالم. |
Hondamente preocupada porque en muchas partes del mundo se están perpetrando violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos por órdenes de los gobiernos, con su apoyo directo o indirecto, o con su consentimiento o acuerdo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان تُرتكب في أنحاء عديدة من العالم بناء على أوامر من الحكومات، أو بدعمها المباشر أو غير المباشر، أو بقبولها وموافقتها، |
Este problema es particularmente grave porque el Pakistán estaba bajo un gobierno militar en una sociedad en que los militares tienen una autoridad amplia y significativa. | UN | وهذه المشكلة عويصة بشكل خاص لأن باكستان كانت خاضعة لقيادة حكومة عسكرية في مجتمع تملك فيه المؤسسة العسكرية سلطة كبيرة وواسعة النطاق. |
En este contexto, los beneficiarios de los programas de desarme, desmovilización y reintegración constituyen en última instancia un grupo diverso y amplio. | UN | وفي هذا السياق، يشكِّل المشاركون في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، في نهاية الأمر، مجموعة متباينة وواسعة النطاق. |
Ello requirió la celebración de consultas exhaustivas y amplias y una evaluación externa por una empresa de consultoría. | UN | وقد تطلب ذلك إجراء مشاورات مستفيضة وواسعة النطاق وانطوى على تقييم خارجي من جانب شركة استشارية. |
En efecto, no transcurre un solo día sin que Israel, la Potencia ocupante, no cometa violaciones graves y generalizadas de los derechos del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | فالواقع أنه لا يمر يوم دون أن ترتكب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لحقوق الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Redistribuciones frecuentes y generalizadas | UN | عمليات متكررة وواسعة النطاق لإعادة توزيع المخصصات بين بنود الميزانية |
El personal de las Naciones Unidas sobre el terreno informó acerca de violaciones muy graves y generalizadas de los derechos humanos, entre ellas matanzas en gran escala, desplazamientos forzados de personas y destrucción de viviendas y bienes. | UN | وتلقى موظفو اﻷمم المتحدة في الميدان تقارير عن وقوع انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق الانسان تضمنت عمليات واسعة للقتل والتشريد القسري لﻷفراد وتدمير المنازل والممتلكات. |
Profundamente preocupado por las violaciones sistemáticas, generalizadas y graves de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea, que en muchas ocasiones constituyen crímenes de lesa humanidad, así como por la impunidad de los responsables, según se expone en el informe de la comisión de investigación, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ارتكاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انتهاكات منهجية وواسعة النطاق وجسيمة لحقوق الإنسان، تشكّل في حالات كثيرة جرائم ضد الإنسانية، وإزاء إفلات مرتكبيها من العقاب وفقاً لما ورد في تقرير لجنة التحقيق، |
Profundamente preocupado por las violaciones sistemáticas, generalizadas y graves de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea, que en muchas ocasiones constituyen crímenes de lesa humanidad, así como por la impunidad de los responsables, según se expone en el informe de la comisión de investigación, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ارتكاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق ومنهجية لحقوق الإنسان، تمثل في حالات كثيرة جرائم ضد الإنسانية، وكذلك إزاء إفلات الجناة من العقاب وفقاً لما ورد في تقرير لجنة التحقيق، |
La guerra en la antigua República Federativa de Yugoslavia ha causado una nueva oleada de migraciones a gran escala de romaníes procedentes de los Balcanes. | UN | فقد أسفرت الحرب في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة عن موجة جديدة وواسعة النطاق من هجرة الغجر من البلقان. |
Se hará hincapié en el establecimiento de entornos favorables para las intervenciones rápidas, en gran escala e integrales. | UN | وسوف ينصبّ التركيز على إنشاء بيئات مؤاتية للقيام بعمليات تدخّل سريعة وواسعة النطاق وشاملة في هذا الصدد. |
Han propiciado en el pasado y siguen propiciando violaciones graves y masivas de esos derechos, e incluso su total menosprecio por quienes deberían aplicarlos y quienes podrían beneficiarse de ellos. | UN | وقد أسفرت في الماضي وما زالت تسفر عن انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لهذه الحقوق، بل عن إنكار تام لها من جانب الدائنين والمدينين. |
Estas consideraciones son plenamente aplicables a las situaciones que constituyen violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos perpetradas por orden de los gobiernos o con su autorización. | UN | وهذه الاعتبارات تنطبق بالكامل على الحالات التي تشكل انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان ترتكب بناء على أوامر من حكومات أو بإذن منها. |
Este evento se basó en un seminario similar organizado en París en 2008, pero contó con una participación amplia y significativa. | UN | واستندت الحلقة الدراسية إلى حلقة مماثلة أخرى عقدت في باريس عام 2008، ولكنها استفادت من مشاركة كبيرة وواسعة النطاق. |
1. Las delegaciones celebraron un útil y amplio debate sobre la cooperación técnica de la UNCTAD. | UN | ١ - أجرت الوفود مناقشة مفيدة وواسعة النطاق بشأن التعاون التقني لﻷونكتاد. |
Nada puede sustituir las conversaciones francas, directas y amplias entre las propias partes. | UN | فليــس هنــاك بديـل ﻹجراء محادثات صريحة ومباشرة وواسعة النطاق بين اﻷطراف أنفسها. |
En 2007, a lo largo de varios meses, los facilitadotes celebraron consultas amplias y abiertas sobre todos los temas y aspectos de la reforma del Consejo. | UN | ولذلك، وخلال الأشهر القليلة التالية في عام 2007، دخل الميسرون في مشاورات شاملة وواسعة النطاق بشأن جميع المواضيع وجميع جوانب إصلاح المجلس. |
Estos programas fueron formulados con la intensa y amplia participación de todos los interesados, entre ellos, en particular, todos los representantes de la sociedad civil. | UN | وتمت صياغة كل هذه البرامج بمشاركة مكثفة وواسعة النطاق لجميع أصحاب المصلحة، بمن في ذلك على نحو خاص، ممثلو المجتمع المدني. |
Los incendios ya han causado daños graves y generalizados al medio ambiente y a la biodiversidad de la región. | UN | وقد سببت تلك الحرائق حتى الآن أضرارا فادحة وواسعة النطاق على البيئة والتنوع البيولوجي في المنطقة. |
La delegación de China espera que se realice un estudio diligente y exhaustivo de las propuestas en deliberaciones abiertas y de amplio alcance. | UN | ويأمل وفد الصين أن تجــرى دراسة جادة وكاملة لتلك المقترحات، على أساس مناقشات مفتوحة وواسعة النطاق. |
El año pasado la crisis financiera adquirió proporciones graves y de gran alcance. | UN | فقد أصبحت اﻷزمة المالية في العام الماضي شديدة للغاية وواسعة النطاق. |
El debate interactivo que siguió al informe fue rico, profundo y de largo alcance. | UN | وتبعت تلك الإحاطة مناقشة ثرية ومتعمقة وواسعة النطاق. |
Resulta claro que para alcanzar logros duraderos son necesarios procesos transparentes y amplios. | UN | ومن الواضح أن تحقيق مكاسب دائمة أمر يتطلب عمليات شفافة وواسعة النطاق. |
Los dos Grupos anteriores efectuaron un trabajo amplio y valioso para preparar un informe sobre ese tema; nuestra delegación no quisiera que se desperdiciaran sus esfuerzos. | UN | وقد كرس الفريقان السابقان أعمالاً قيِّمة وواسعة النطاق لإعداد تقرير عن ذلك الموضوع، ولا يود وفدنا أن تذهب جهودهما سدى. |