ويكيبيديا

    "وواقعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y realistas
        
    • y realista
        
    • y realismo
        
    • realistas y
        
    • realista y
        
    • y pragmático
        
    • y pragmáticas
        
    • y pragmática
        
    • y concretas
        
    • y reales
        
    • y objetiva
        
    • y pragmáticos
        
    • y fáctica
        
    También esperaba que todos los Estados miembros hicieran gala de la decisión común de adoptar medidas concertadas, concretas y realistas. UN كما أعرب عن أمله في أن تتحلى جميع الدول الأعضاء بعزيمة واحدة لاتخاذ تدابير متسقة ملموسة وواقعية.
    El Secretario General ha presentado una diversidad de medidas y opinamos que, en general, son pertinentes, equilibradas y realistas. UN لقد قدم الأمين العام عددا كبيرا من التدابير التي نعتبرها، بصورة إجمالية، ذات صلة ومتوازنة وواقعية.
    Es preciso crear mecanismos eficaces y realistas para alcanzar los objetivos fijados en esas conferencias. UN ويجب إتاحة آليات فعالة وواقعية لتنفيذ اﻷهداف المقررة في هذه المؤتمرات.
    Permítaseme finalizar diciendo que las tareas que enfrentamos son difíciles pero están expuestas de manera clara y realista. UN واسمحوا لي أن أختتم بياني بالقول إن المهام التي نواجهها صعبة لكنها طُرحت بوضوح وواقعية.
    La República Confederada es la propuesta más directa, razonable y realista para la reunificación. UN واقتراح إنشاء جمهورية كونفدرالية هو أكثر اقتراحات إعادة التوحيد صدقا واعتدالا وواقعية.
    En vez de hablar de requisitos o de condiciones, deberá enunciar medidas prácticas y realistas para enfrentar los desafíos. UN وبـــدلا من الكلام عن المتطلبات أو الشروط، يجب أن تحدد سبلا عملية وواقعية لمواجهة التحديات التي تعترض طريقنا.
    Para que sea eficaz, esta determinación deberá basarse en consideraciones pragmáticas y realistas. UN وحتى يكون هذا التصميم فعالا يجب أن يستند إلى اعتبارات عملية وواقعية.
    Mi delegación considera que las disposiciones del párrafo 4 de la parte dispositiva son pertinentes y realistas. UN ويرى وفدي أن أحكام الفقرة ٤ وجيهة وواقعية.
    Debe prestarse mayor atención a la necesidad de establecer objetivos y metas operacionales tangibles y realistas a nivel de los proyectos y programas. UN ويجب إيلاء اهتمام متزايد لضرورة تحديد أهداف ومقاصد تشغيلية تكون ملموسة وواقعية معا على مستوى المشاريع والبرامج.
    Para llevar a cabo ese proceso será necesario establecer prioridades claras y realistas, de modo que se puedan cumplir los actuales compromisos en materia de transferencia de recursos financieros y tecnología. UN وستتطلب هذه العملية أولويات واضحة وواقعية وذلك لضمان تحقيق الالتزامات القائمة بشأن نقص الموارد المالية والتكنولوجيا.
    Las recomendaciones para que la secretaría lleve a cabo trabajos deberán ser prácticas y realistas en cuanto a su capacidad de hacerlo. UN وينبغي للتوصيات المتعلقة بالعمل الذي يتعين أن تضطلع به اﻷمانة أن تكون عملية وواقعية بحيث تراعي قدرة اﻷمانة.
    El informe del Secretario General es un verdadero desafío a la búsqueda de soluciones concretas y realistas. UN إن تقرير اﻷمين العام يحفزنا بحق على السعي إلى إيجاد حلول محددة وواقعية.
    En 2008, el número de evaluaciones de resultados planificadas fue más coherente y realista en todos los planes, y estaba entre dos y seis. UN وقد كان عدد تقييمات النتائج المقررة، في عام 2008، أكثر اتساقا وواقعية في جميع الخطط، حيث تراوح بين اثنين وستة.
    Tal enfoque se basa en consideraciones de tipo pragmático y realista; es evidente que el tribunal tendría que establecerse de manera progresiva, por etapas. UN ويقوم هذا النهج على اعتبارات عملية وواقعية. فمن الجلي أن المحكمة ستتطور على مراحل.
    El objetivo consistirá en obtener un resultado a la vez práctico y realista. UN وينبغي أن يكون التوصل إلى نتيجة عملية وواقعية في الوقت نفسه هو الهدف.
    Pero, al mismo tiempo, queremos hacer una exhortación a todos a fin de conseguir que la condición y el mandato de un funcionario civil internacional de tan alto nivel se examinen de manera cuidadosa y realista. UN ونود في الوقت ذاته أن نحث الجميع على أن ينظروا بعناية وواقعية في ولاية ومركز هذا الموظف الدولي رفيع المستوى.
    En ese proceso, es importante actuar de manera gradual y realista. UN ومـــن المهــم، فــي هــذه العملية، أن نتصرف بطريقة تدريجية وواقعية.
    Estoy seguro de que, bajo su dirección, el actual período de sesiones de la Asamblea tratará de todas las cuestiones que figuran en su programa con valentía y realismo. UN وإنني لواثق من أن الدورة الحالية للجمعية العامة في ظل قيادته ستتصدى للمسائل المدرجة في جدول أعمالها بشجاعة وواقعية.
    Las misiones deben ser claras, realistas y basarse en la realidad sobre el terreno. UN وينبغي أن تكون البعثات واضحة وواقعية ومزودة بالمعلومات عن الحقائق على الأرض.
    En consecuencia, el actual arreglo debería hacerse más transparente, creador, realista y concreto, en aras de los mejores intereses de las Naciones Unidas. UN ومن ثم لا بد من جعل الترتيبات الراهنة أكثر شفافية، وابتكارا، وواقعية وتركيزا مع وضع مصلحة الأمم المتحدة نصب الأعيُن.
    En Letonia ha comenzado un proceso de restauración pacífico, legal y pragmático. UN لقد بدأت في لاتفيا عملية تجديد سلمية وقانونية وواقعية.
    Estamos de acuerdo con la Unión Europea en que convendría estudiar medidas prácticas y pragmáticas para mejorar el funcionamiento de este órgano. UN ونتفق مع الاتحاد الأوروبي على أن هناك ما يبرر النظر في اتخاذ خطوات عملية وواقعية لتعزيز أداء هذه الهيئة.
    Se estimaba que habría que proceder de forma progresiva, realista y pragmática. UN وعبّر عن رأي مفاده أنه ينبغي العمل بطريقة تدريجية وواقعية وعملية.
    Ya se han presentado propuestas realistas y concretas para tratar este problema, dentro de un enfoque más polifacético. UN ولقد تم التقدم بمقترحات محددة وواقعية للتصدي لهذه المشكلة كجزء من نهج متعدد الأوجه.
    Israel opina que los esfuerzos, la energía y los recursos podrían y deberían destinarse a objetivos más prácticos, pertinentes y reales. UN وتشعر إسرائيل أنه كان يمكن، وينبغي، تحويل الجهود والطاقة والموارد إلى أهداف أكثر طابعا عمليا وأكثر أهمية وواقعية.
    Su objetivo es proporcionar a las oficinas de los gobiernos, a las bibliotecas y a la comunidad de investigadores información detallada y objetiva de las actividades de las Naciones Unidas durante un año civil determinado. UN وهي ترمي إلى تزويد المكاتب الحكومية والمكتبات والمجتمعات البحثية بتقارير مفصلة وواقعية عن أنشطة اﻷمم المتحدة أثناء سنة تقويمية بعينها.
    Otra delegación contemplaba la posibilidad de promesas de contribuciones multianuales y de pagos adelantados, pero dijo que tal método requería mecanismos flexibles y pragmáticos que tuviesen en cuenta los procedimientos administrativos y presupuestarios de los países. UN وتحدث وفد آخر عن إمكانية اﻹعلان عن التبرعات لعدة سنوات والدفع مسبقا ولكنه أفاد بأن هذا النهج يقتضي آليات مرنة وواقعية تراعي اﻹجراءات اﻹدارية وإجراءات الميزنة في البلدان.
    Recomiendo además, para que los votantes liberianos tengan acceso a una información imparcial y fáctica sobre el proceso electoral, los procedimientos de votación y otros asuntos conexos, que se autorice a la UNOMIL a que tome las medidas del caso para producir y transmitir diariamente programas de radio preparados por personal de información de la UNOMIL y las Naciones Unidas. UN ومن أجل كفالة حصول الناخبين الليبريين على معلومات محايدة وواقعية عن العملية الانتخابية، وإجراءات التصويت والمسائل ذات الصلة، فإنني أوصي كذلك بأن يؤذن لبعثة المراقبين باتخاذ الترتيبات الملائمة ﻹنتاج وإذاعة برامج إذاعية يومية تعدها البعثة وموظفو اﻹعلام التابعون لوكالات اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد