se determinó que los fragmentos extraídos del cuerpo de un herido, Amman Siam, de 23 años, procedían de una bala activa. | UN | ووجد أن شظية أخرجت من جسم أحد المصابين واسمه عمان صيام، ٢٣ سنة، كان مصدرها رصاصة حية. |
se determinó que la decisión de la Junta en ese caso había sido incorrecta. | UN | ووجد أن قرار المجلس الوطني في هذه الحالة كان خاطئاً من الناحية الرسمية. |
se consideró que el establecimiento de estructuras de protección contra las inundaciones en los sistemas de agua dulce y la construcción de diques contribuirían a aumentar la producción pesquera. | UN | ووجد أن تطوير الحماية من الفيضانات في نظم المياه العذبة، وبناء السدود، يساعدان على زيادة الانتاج السمكي. |
La Junta examinó 28 órdenes de compra tramitadas por la OSP y comprobó que muy rara vez se seguían esos procedimientos. | UN | ونظر المجلس في ٢٨ طلب شراء عالجها مكتب خدمات المشاريع ووجد أن هذه اﻹجراءات لا تُتبع إلا فيما ندر. |
La OSSI examinó el contrato adjudicado al consultor y observó que la empresa cuya selección proponía el Servicio de Adquisiciones había hecho una oferta inferior en un 50% a la de los otros dos licitadores calificados. | UN | واستعرض المكتب عملية منح عقد مستشار المدونة ووجد أن الشركة التي تقترح دائرة المشتريات اختيارها قد عرضت خدماتها بملغ يقل عن نصف المبلغ الذي عرضته كل من الشركتين المنافستين المؤهلتين الأخريين. |
se observó que la ingestión de grasa representaba el 44% de la ingestión total de alimentos, en tanto que se recomienda que sea inferior al 30%. | UN | ووجد أن نسبة الدهون المستهلكة هي 44 في المائة من إجمالي ما يستهلك من غذاء، بينما يوصى بأن تكون أقل من 30 في المائة. |
El Grupo examinó estos documentos y encontró que la mayor parte de la información estaba incompleta y no se basaba en pruebas. | UN | واستعرض الفريق تلك الوثائق ووجد أن غالبية المعلومات غير مكتملة وغير مدعومة بالأدلة. |
también se han comprobado los efectos fibrógenos y carcinógenos en los estudios realizados con animales durante largos períodos utilizando otras formas de administración (por ejemplo, instilación intratraqueal o inyección intrapleural e intraperitoneal) (Lemairee, 1985, 1991; Lemairee y otros, 1985, 1989; Bissonnette y otros, 1989; Begin y otros, 1987 y Sebastien y otros, 1990, todos citados por el PISQ, 1998). | UN | ووجد أن التأثيرات المؤدية إلى التليف وإلى التسرطن في الدراسات طويلة الأمد التي أجريت على الحيوان باستخدام التقطير داخل القصبة الهوائية والحقن داخل التجويف الجنبي والغشاء البريتوني) ((e.g.) (Lemaire, 1985, 1991; Lemaire et al, 1985, 1989; Bissonnette et al 1989; Begin et al, 1987 and Sebastien et al, 1990, all cited IPCS, 1998). |
se llegó a la conclusión de que esos valores producirían una disminución del 1% en la tasa de crecimiento natural de las poblaciones de delfines. | UN | ووجد أن هذه القيم ستؤدي إلى حدوث انخفاض بنسبة ١ في المائة في معدلات النمو الطبيعي ﻷرصدة الدرفيل. |
se determinó que el sistema básico de entrada y salida (BIOS) de algunas de ellas era incompatible. | UN | ووجد أن نظام المدخلات والنواتج اﻷساسية في البعض منها غير متوافق. |
se determinó que la situación en Sierra Leona se estaba deteriorando. | UN | ووجد أن الحالة في سيراليون آخذة في التدهور. |
se determinó que estos informes fueron especialmente valiosos y se realizaron a un costo razonable. | UN | ووجد أن هذه التقارير مفيدة بصفة خاصة ونفذت بتكلفة معقولة. |
se consideró que los tribunales suelen condenar a los delincuentes adultos con el historial de delincuencia requerido, a períodos de prisión superiores al mínimo de 12 meses impuesto por la ley. | UN | ووجد أن المحاكم تصدر الأحكام عموماً على الكبار من الجناة ذوي التاريخ الإجرامي لفترات سجن تزيد عن الحد الأدنى وهو 12 شهراً المنصوص عليه في التشريع. |
se consideró que Kiribati, que había reunido los criterios por primera vez en el examen de 2006, ya no era elegible. | UN | ووجد أن كيريباس لم تعد تعتبر مؤهلة بعد أن كانت قد استوفت المعايير لأول مرة في الاستعراض الذي أجري في عام 2006. |
En 1998, el FNUAP realizó un estudio de sus sistemas de información y comprobó que todos cumplían los requisitos del año 2000. | UN | أجرى الصندوق دراسة استقصائية بشأن جميــع النظم خــلال عام ١٩٩٨ ووجد أن جميع نظم الصندوق تتوافق مع متطلبات سنــة ٢٠٠٠. |
La Junta examinó los preparativos del Centro para aplicar el SIIG y comprobó que el personal había asistido a los cursos de capacitación pertinentes y que, en general, estaba bien preparado para adoptar el nuevo sistema. | UN | واستعرض المجلس الأعمال التحضيرية للمركز لتنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل ووجد أن الموظفين الذين شاركوا في الدورات التدريبية ذات الصلة مستعدون بصفة عامة لاعتماد هذا النظام الجديد. |
51. La Junta examinó el cumplimiento por el PNUD de las normas comunes de contabilidad y observó que había aplicado en general dichas normas en el bienio 1992-1993. | UN | ٥١ - وقد استعرض المجلس امتثال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمعايير الحسابية الموحدة ووجد أن البرنامج طبق المعايير بشكل عام في فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣. |
En la encuesta se confirmó que la fiebre aftosa es actualmente la principal responsable de la disminución de la productividad y la mortalidad animal; se observó que el 31% del ganado objeto de la encuesta estaba afectado, lo que confirmó la gravedad de la enfermedad. | UN | وأكد المسح أن مرض الحمى القلاعية يعتبر حاليا سببا رئيسيا في خسائر اﻹنتاجية ونفوق الماشية. ووجد أن ٣١ في المائة من عينة الماشية المشمولة بالمسح مصابة بهذا المرض، مما يؤكد مدى حدته. |
Luria observó a las personas antes de que comenzara la era científica, y encontró que esas personas se resistían a clasificar el mundo tangible. | TED | نظر لوريا إلى الناس بالتحديد قبل دخولهم العصر العلمي، ووجد أن هؤلاء الناس كانوا مقاومين لتصنيف العالم الملموس. |
también se han comprobado los efectos fibrógenos y carcinógenos en los estudios realizados con animales durante largos períodos utilizando otras formas de administración (por ejemplo, instilación intratraqueal e inyección intrapleural o intraperitoneal) (Lemaire, 1985, 1991; Lemaire y otro, 1985, 1989; Bissonnette y otros, 1989; Begin y otros, 1987 y Sebastien y otros, 1990, todos citados por el IPCS, 1998). | UN | ووجد أن التأثيرات المؤدية إلى التليف وإلى التسرطن في الدراسات طويلة الأمد التي أجريت على الحيوان باستخدام التقطير داخل القصبة الهوائية والحقن داخل التجويف الجنبي والغشاء البريتوني) ((e.g.) (Lemaire, 1985, 1991; Lemaire et al, 1985, 1989; Bissonnette et al 1989; Begin et al, 1987 and Sebastien et al, 1990, all cited IPCS, 1998). |
se llegó a la conclusión de que el documento constituía una base aceptable para iniciar las conversaciones con la contraparte iraquí a fin de llegar a una versión definitiva satisfactoria. | UN | ووجد أن تلك الوثيقة تعتبر أساسا مقبولة لبدء المناقشات مع النظير العراقي من أجل التوصل إلى صيغة نهائية مرضية. |
se comprobó que el programa había logrado resultados sorprendentes, pese a las limitaciones existentes. | UN | ووجد أن البرنامج قد حقق انجازا ملحوظا بالرغم من العوائق الموجودة. |
se concluyó que la Biblioteca constituía un recurso de todo el sistema de las Naciones Unidas y una parte esencial de la infraestructura de la Organización. | UN | ووجد أن المكتبة مورد واسع النطاق على نطاق اﻷمم المتحدة وجزء أساسي من البنية اﻷساسية للمنظمة. |
se descubrió que la flexibilidad era igualmente esencial para un programa de desarrollo empresarial si había de satisfacer las necesidades de su propio mercado en evolución. | UN | ووجد أن المرونة أمر لا بد منه أيضا لبرنامج معني بتنمية تنظيم المشاريع إذا ما أريد له أن يلبي احتياجات سوقه المتغيرة. |
se encontró que las zonas costeras de Asia oriental corren un riesgo especial de sufrir contaminación procedente de fuentes terrestres, que pueden ser muchas y variadas. | UN | ووجد أن المناطق الساحلية في شرق آسيا معرضة بصفة خاصة لخطر التلوث من مصادر برية قد تكون عديدة ومتنوعة. |
Como parte de su primer examen de esta nueva medida, la Caja había examinado las consecuencias reales de esta nueva medida desde que se introdujo el 1º de abril de 2005 y concluyó que, en el período de nueves meses de ese año, el promedio de casos que reunían las condiciones exigidas para acogerse a la garantía mínima ajustable tan solo fue de 196. | UN | وقد نظر الصندوق، كجزء من استعراضه الأولي لهذا التدبير الجديد، في الآثار الفعلية المترتبة على التدبير الجديد منذ اعتماده في 1 نيسان/أبريل 2005 ووجد أن متوسط عدد الحالات المؤهلة لضمان الحد الأدنى القابل للتعديل خلال فترة الأشهر التسعة من ذلك العام لم يبلغ سوى 196 حالة. |
y descubrió que algo extraño estaba pasando. | TED | ووجد أن شيئًا غريبًا كان يحدث. |
En los lagos Ontario y Michigan se comunicaron los siguientes factores de magnificación trófica: 0,97 y 1,2 respectivamente. | UN | ووجد أن عوامل التضخيم الغذائي (TMFs) للبرافينات الكلية المكلورة القصيرة السلسلة قد بلغت 0.97 في بحيرة أنتاريو و1.2 في بحيرة ميتشجان. |