el Comité hizo un llamamiento a sus países miembros para la pronta ratificación del Protocolo. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى البلدان الأعضاء في اللجنة للتصديق سريعا على هذا البروتوكول. |
el Comité hizo un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que aportara su ayuda a las poblaciones desplazadas. | UN | ووجهت اللجنة نداء مُلحا إلى المجتمع الدولي من أجل تقديم مساعدته إلى السكان المشردين. |
el Comité hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que ayudara al Chad en su programa de desminado. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى المجتمع الدولي من أجل مساعدة تشاد في برنامجها المتعلق بإزالة اﻷلغام. |
la Comisión señaló a la atención del Gobierno la importancia de incluir en la legislación nacional una definición del principio de igualdad que se ajustara a lo estipulado en el Convenio No. 100. | UN | ووجهت اللجنة انتباه الحكومة إلى أهمية إدراج تعريف في التشريع الوطني لمبدأ المساواة الذي يتفق مع الاتفاقية رقم 100. |
el Comité señaló a la atención del Estado parte la posibilidad de solicitar asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos para la preparación de su informe. | UN | ووجهت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى إمكانية طلب مساعدة تقنية من مركز اﻷمم المتحـدة لحقوق اﻹنسان في إعداد تقريرها. |
el Comité dio las gracias al Sr. van der Merwe y a la secretaría por su labor al respecto. | UN | ووجهت اللجنة الشكر للسيد فان دير ميرفي والأمانة العامة على جهودهما بشأن هذه المسألة. |
el Comité envió nuevamente una correspondencia oficial al Gobierno de la República de Serbia, de la que aún no ha recibido respuesta. | UN | ووجهت اللجنة أيضا رسالة رسمية إلى حكومة جمهورية صربيا، لم يصل أي رد عليها حتى الآن. |
el Comité hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que reanudara sus vínculos económicos con Burundi. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى المجتمع الدولي من أجل استئناف علاقاته الاقتصادية مع بوروندي. |
el Comité hizo un llamamiento a todos los países del África central para que respetaran de forma estricta las sanciones decididas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas contra la UNITA. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى جميع بلدان وسط أفريقيا بالتقيد بدقة بالعقوبات التي يفرضها مجلس الأمن للأمم المتحدة على يونيتا. |
el Comité hizo un llamamiento a todas las partes para que respetaran íntegramente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad sobre la República Democrática del Congo. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى جميع الأطراف من أجل الاحترام الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
el Comité hizo un llamamiento con miras a la participación de todos los países del África central en la organización y celebración de esta conferencia. | UN | ووجهت اللجنة نداء من أجل مشاركة جميع بلدان وسط أفريقيا في تنظيم وانعقاد هذا المؤتمر. |
En esa perspectiva, el Comité hizo un llamamiento: | UN | ووجهت اللجنة انطلاقا من هذا المنظور نداء إلى الجهات التالية: |
el Comité hizo un llamamiento urgente a la mediación a fin de que todas las partes en el conflicto fueran invitadas a participar en las conversaciones interburundianas de Arusha. | UN | ووجهت اللجنة نداء ملحا من أجل التوسط بين جميع أطراف الصراع كيما تدعى هذه اﻷطراف للمحادثات بين الفصائل البوروندية في أروشا وتشارك فيها. |
el Comité hizo un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que apoyara los esfuerzos realizados por el Gobierno, en particular mediante la reanudación de la cooperación económica con miras a aliviar la miseria del afligido pueblo burundiano. | UN | ووجهت اللجنة أيضا نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة لا سيما باستئناف تعاونه الاقتصادي بغية التخفيف من حدة بؤس الشعب البوروندي الممزق. |
el Comité hizo un llamamiento en favor del retorno de una paz duradera en Angola, para poner fin al sufrimiento del pueblo angoleño y promover la paz y la estabilidad en toda la subregión. | UN | ووجهت اللجنة نداء من أجل استتباب سلم دائمة في أنغولا، يمكن أن تكفل وضع حد لمعاناة الشعب اﻷنغولي وتعزيز الاستقرار والسلم في جميع أنحاء المنطقة دون اﻹقليمية. |
la Comisión señaló a la atención el hecho de que la Misión no ha podido desarrollar una visión clara de su estructura o procedimientos administrativos. | UN | ووجهت اللجنة الانتباه إلى أن البعثة لم تتمكن من وضع تصور واضح لهيكلها الإداري أو لعملياتها الإدارية. |
la Comisión señaló a la atención del Gobierno que la situación de la mujer en el mercado del trabajo, y en particular su concentración en los sectores y ocupaciones y trabajos considerados femeninos, era una de las causas de la desigualdad de remuneración entre los hombres y las mujeres. | UN | ووجهت اللجنة انتباه الحكومة إلى أن وضع المرأة في سوق العمل، وبخاصة تركزها فيما يسمى بالقطاعات والمهن النسائية، يعتبر أحد مصادر التفاوتات في الأجور بين الرجل والمرأة. |
el Comité señaló a la atención del Estado parte que podía disponer de la asistencia técnica del Programa de Servicios de Asesoramiento del Centro de Derechos Humanos con respecto a la preparación de su próximo informe. | UN | ووجهت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توافر المساعدة التقنية من برنامج الخدمات الاستشارية بمركز حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بإعداد تقريرها التالي. اكوادور |
50. el Comité señaló a la atención en particular los 12 informes iniciales que aún no se habían presentado. | UN | 50- ووجهت اللجنة اهتماماً خاصاً للإثنى عشر تقريراً أولياً التي لم تقدم حتى الآن. |
el Comité dio las gracias al Sr. van der Merwe y a la secretaría por su labor al respecto. | UN | ووجهت اللجنة الشكر للسيد فان دير ميرفي وللأمانة العامة على جهودهما بشأن هذه المسألة. |
Con fines de información, el Comité envió cartas a todos los Estados del Golfo en las que describía ese procedimiento, a título de orientación general si tenían que hacer frente a una situación análoga en el futuro. | UN | ووجهت اللجنة رسائل إلى جميع دول الخليج، للعلم، تبين فيها الخطوط العريضة لهذا اﻹجراء كإرشاد عام اذا تعين عليها معالجة حالة مماثلة في المستقبل. |
la Comisión formuló además solicitudes directas pidió a Portugal en 1991 a propósito del Convenio Nº 132; en 1993, sobre los Convenios Nos. 87, 111 y 142; y en 1994 acerca de los Convenios Nos. 81, 100, 129, 148, 155 y 156. | UN | ووجهت اللجنة كذلك طلبات مباشرة الى البرتغال في عام ١٩٩١ بشأن الاتفاقية رقم ٢٣١؛ وفي عام ٣٩٩١ بشأن الاتفاقيات رقم ٧٨ و١١١ و٢٤١؛ وفي عام ٤٩٩١ بشأن الاتفاقيات رقم ١٨ و٠٠١ و٩٢١ و٨٤١ و٥٥١ و٦٥١. |
El Comité ha remitido una circular a todas las instituciones de las Naciones Unidas que trabajan en el país en la que las invita a que organicen reuniones periódicas para darle información. | UN | ووجهت اللجنة تعميما إلى جميع وكالات الأمم المتحدة في العراق تدعوها إلى تقديم إفادات منتظمة إلى اللجنة. |