Su transferencia a las zonas de guerra y su presencia en ellas ha promovido justificadamente gran número de estudios y de iniciativas en los últimos tiempos. | UN | وكان نقلها ووجودها في مناطق الحرب في اﻵونة اﻷخيرة مبررا حقيقيا للاضطلاع بدراسات ومبادرات عديدة. |
Su persistencia y su presencia en el medio ambiente son motivo de preocupación, ya que esta sustancia también se bioacumula y es tóxica. | UN | وبالتالي فإن ثبات المادة ووجودها في البيئة يثيران القلق نظراً لقدرتها على التراكم بيولوجياً وسميتها. |
Su persistencia y su presencia en el medio ambiente son motivo de preocupación, ya que esta sustancia también se bioacumula y es tóxica. | UN | وبالتالي فإن ثبات المادة ووجودها في البيئة يثيران القلق نظراً لقدرتها على التراكم بيولوجياً وسميتها. |
:: Reforzar su capacidad en materia de seguridad y su presencia sobre el terreno; | UN | :: تعزيز قدراتها الأمنية ووجودها في الميدان؛ |
Se ha mantenido la visibilidad y la presencia en la ciudad de la Fuerza. | UN | وتواصل انتشار القوة الدولية ووجودها في المدينة. |
La comunidad internacional debe seguir comprometiéndose a apoyar al Gobierno Federal y al pueblo de Somalia y reitero el firme compromiso de las Naciones Unidas de reforzar su asistencia y presencia en Somalia en esta coyuntura decisiva. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يظل ملتزما بتقديم الدعم للحكومة الاتحادية وشعب الصومال، وأؤكد من جديد التزام الأمم المتحدة القوي بتعزيز دعمها ووجودها في الصومال في هذا المنعطف الخطير. |
Su persistencia y su presencia en el medio ambiente son motivo de preocupación, ya que esta sustancia también se bioacumula y es tóxica. | UN | وبالتالي فإن ثبات المادة ووجودها في البيئة يثيران القلق نظراً لقدرتها على التراكم بيولوجياً وسميتها. |
3. Acoge con beneplácito la intención del Secretario General de hacer propuestas en relación con el papel que corresponde a las Naciones Unidas y su presencia en el futuro en Sierra Leona; | UN | ٣ - يرحب باعتزام اﻷمين العام أن يقدم مقترحات بشأن دور اﻷمم المتحدة ووجودها في سيراليون في المستقبل؛ |
La realización de progresos sustanciales a este respecto me permitiría formular nuevas recomendaciones al Consejo de Seguridad sobre las próximas medidas que deben tomar las Naciones Unidas y, en particular, en relación con el mandato de la MONUP y su presencia en la zona. | UN | ومن شأن تحقيق تقدم كبير في هذا الصدد أن يسمح لي بتقديم مزيد من التوصيات إلى مجلس اﻷمن بشأن الخطوات التالية التي ستتخذها اﻷمم المتحدة، وخاصة الخطوات المتعلقة بولاية البعثة ووجودها في المنطقة. |
3. Acoge con beneplácito la intención del Secretario General de hacer propuestas en relación con el papel que corresponde a las Naciones Unidas y su presencia en el futuro en Sierra Leona; | UN | ٣ - يرحب باعتزام اﻷمين العام أن يقدم مقترحات بشأن دور اﻷمم المتحدة ووجودها في سيراليون في المستقبل؛ |
Aunque en casi ninguno de los incidentes las fuerzas del Gobierno hayan participado directamente en la destrucción, su complicidad en los ataques durante los cuales se llevaron a cabo esos actos de destrucción y su presencia en el lugar de los hechos son suficientes para considerarlos responsables conjuntamente. | UN | وعلى الرغم من أن قوات الحكومة في معظم الحوادث قد لا تكون شاركت في التدمير، فإن تواطؤها في الهجمات التي تم فيها ذلك التدمير، ووجودها في موقع حدوثه يكفيان لجعلها شريكة في المسؤولية. |
96. En lo concerniente a la participación de la mujer en la vida pública y su presencia en los puestos de responsabilidad, se han observado avances en varios sectores de actividad. | UN | 96- ولوحظ تقدم في العديد من القطاعات فيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة العامة ووجودها في مواقع صنع القرار. |
Se minimiza nuestra historia y sus orígenes españoles, africanos y taínos, mientras se recalca la historia de los Estados Unidos y su presencia en la isla, junto con la de figuras históricas estadounidenses y sus marionetas coloniales en la isla. | UN | ويجري التقليل من أهمية تاريخنا وأصوله الاسبانية والافريقية والتاينوية الى أدنى حد، بينما يجري التأكيد على تاريخ الولايات المتحدة ووجودها في الجزيرة، إضافة الى الشخصيات التاريخية اﻷمريكية وعملائها الاستعماريين في الجزيرة. |
El Grupo considera que los documentos de prueba son auténticos y que dicha prueba demuestra la existencia de este equipo, su costo según factura y su presencia en el Iraq el 2 de agosto de 1990. | UN | ويرى الفريق أن الوثائق المؤيدة أصلية وأن هذه اﻷدلة تثبت وجود هذه المعدات وتكلفتها بحسب الفواتير ووجودها في العراق في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
Las Naciones Unidas, en virtud de sus propósitos y principios primordiales, su carácter universal y su presencia sobre el terreno, se encuentran en una posición sin igual para contribuir al logro de la recuperación sobre una base nueva, más estable y más sostenible. | UN | وإن الأمم المتحدة، استنادا إلى المبادئ والمقاصد التي تأسست عليها وطابعها العالمي ووجودها في الميدان، تحتل موقعا فريدا يمكّنها من المساهمة في تحقيق الانتعاش على أساس جديد أكثر استقرارا واستدامة. |
Se prevé que los vínculos establecidos con otros programas contribuirán a la sostenibilidad de las actividades y permitirán que el ACNUR reduzca gradualmente su programa y su presencia sobre el terreno hacia junio de 1996. | UN | ومن المنتظر أن تساهم الروابط المقامة مع البرامج اﻷخرى في استدامة اﻷنشطة وتمكين المفوضية من تخفيض برنامجها ووجودها في الميدان تدريجيا بحلول حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Se prevé que los vínculos establecidos con otros programas contribuirán a la sostenibilidad de las actividades y permitirán que el ACNUR reduzca gradualmente su programa y su presencia sobre el terreno hacia junio de 1996. | UN | ومن المنتظر أن تساهم الروابط المقامة مع البرامج اﻷخرى في استدامة اﻷنشطة وتمكين المفوضية من تخفيض برنامجها ووجودها في الميدان بالتدريج بحلول حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Junto con la oficina regional de la UNAMI en Arbil y la presencia en Basora, la recién establecida presencia en Kirkuk ha mejorado el apoyo para las actividades de extensión sobre asuntos políticos, derechos humanos, asuntos humanitarios, reconstrucción y desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى مكتب البعثة الإقليمي في إربيل ووجودها في البصرة، أتاح الوجود المنشأ حديثا في كركوك تحسين الدعم لأنشطة الدعوة بشأن الشؤون السياسية، وحقوق الإنسان والمساعدات الإنسانية، والتعمير والتنمية. |
85. El Grupo estima que Agrocomplect no presentó pruebas suficientes en cuanto a la propiedad, el valor y la presencia en el Iraq del equipo de campamento, las piezas de repuesto y los suministros. | UN | 85- يرى الفريق أن شركة أغروكومبلكت لم تقدم أدلة كافية على ملكيتها معدات وقطع غيار ولوازم الموقع وعلى قيمتها ووجودها في العراق. |
A las entidades afiliadas, financiadas principalmente mediante recursos extrapresupuestarios y cuya importancia y presencia en Ginebra se han acentuado considerablemente con los años, tiende a prestárseles servicios más bien a regañadientes, como a clientes de segunda categoría que no deberían ser " subvencionados " por el presupuesto ordinario. | UN | أما الكيانات التابعة التي تمول في معظمها من موارد خارجة عن الميزانية والتي تزايدت أهميتها ووجودها في جنيف زيادة كبيرة بمضي السنين، فهي تميل الى الحصول على الخدمات بامتعاض الى حد ما باعتبارها عميلات من الدرجة الثانية ولا " تدعم " من الميزانية العادية. |
Ni que decir tiene que estos elementos ejercen también una gran repercusión en las actividades y presencia de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | ومن الواضح أن لتلك العناصر أيضا أثرا على أنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ووجودها في الميدان. |
No ha aportado ninguna prueba de sus derechos sobre la planta y equipo de construcción ni sobre el valor y la presencia de los bienes corporales en Kuwait o el Iraq. | UN | ولم تقدم أدلة تثبت حق ملكيتها لمنشآت ومعدات التشييد، ولا قيمة الممتلكات المادية ووجودها في الكويت أو العراق. |
La UNPROFOR se encuentra en un momento crucial y el futuro de su misión y de su presencia en la República de Bosnia y Herzegovina quedará definido por su dedicación a este nuevo esfuerzo. | UN | إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية هي في مفترق طرق، وسيتحدد مستقبل مهمتها ووجودها في جمهورية البوسنة والهرسك على أساس التزامها بهذا الجهد اﻷخير. |