El Estado de derecho y un sistema judicial imparcial pueden también reducir la injusticia en la sociedad y disuadir del recurso a la fuerza para la solución de controversias. | UN | كما أن توفر سيادة القانون ووجود نظام قضائي نزيه يمكن أن يحدا من حدوث المظالم في المجتمع، ويحولا دون اللجوء إلى القوة في فض المنازعات. |
Esto ha de incluir las leyes básicas que la policía tendrá que hacer cumplir, un sistema judicial para entender en los casos de los detenidos por la policía y un sistema penal que pueda arrestar y castigar a los delincuentes. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النظام القوانين اﻷساسية التي يتعين على الشرطة إنفاذها؛ وكذلك وجود نظام قضائي للفصل في حالات أولئك اللذين تعتقلهم الشرطة، ووجود نظام جنائي يمكن بمقتضاه احتجاز الجناة ومعاقبتهم. |
un sistema de atención de la salud inadecuado con prioridades equivocadas contribuye a generar altas tasas de morbilidad y mortalidad. | UN | ووجود نظام للرعاية الصحية غير كافٍ وبأولويات في غير محلها أمر يسهم في ارتفاع معدلات الاعتلال والوفيات. |
La existencia de un sistema de armisticio, que no significa ni un mecanismo de paz ni un estado de guerra, es la responsable de la continuada situación inestable en nuestro país. | UN | ووجود نظام الهدنة الذي لا يعني أن آلية سلام ولا حالة حرب مسؤول عن استمرار الحالة غير المستقرة في بلدنا. |
Esas estrategias podrían incluir el alivio de la carga de la deuda, una mayor asistencia oficial para el desarrollo, mayores corrientes de inversión, mejores condiciones de acceso a los mercados y un régimen comercial internacional más favorable, así como un marco macroeconómico interno propicio a fin de lograr que el comercio internacional sirva como medio para reducir la pobreza en los PMA; | UN | ويمكن أن تشمل هذه الاستراتيجيات تخفيف الديون ودعم المساعدة الإنمائية الرسمية ودعم التدفقات الاستثمارية وتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق ووجود نظام تجاري دولي أكثر مواتاة، فضلاً عن إطار اقتصادي كلي محلي مواتٍ من أجل جعل التجارة الدولية تعمل على الحد من الفقر في أقل البلدان نموا؛ |
De esta manera se demuestra la importancia de sensibilizar y de contar con un sistema estable y funcional de acopiar y manipular los neumáticos. | UN | وهذا يوضح أهمية التوعية ووجود نظام سليم وعملي لجمع النفايات والتصرف فيها. |
83. La situación del poder judicial en ambas entidades territoriales se caracteriza por problemas inherentes a un país dividido étnicamente y un sistema judicial en transición. | UN | ٣٨- تتسم حالة القضاء في كلا الكيانين بوجود مشاكل متأصلة في البلد المقسم من الناحية العرقية ووجود نظام قضائي يمر بمرحلة انتقال. |
El imperio de la ley y un sistema político democrático en el que el pueblo decida cómo y por quiénes quiere ser gobernado son los elementos fundamentales de todo medio estable en el que las personas pueden vivir y prosperar. | UN | وسيادة القانون ووجود نظام سياسي ديمقراطي يمكن فيه للشعب أن يختار حاكمه وأسلوب حكمه، عنصران أساسيان لبيئة مستقرة يمكن أن يعيش الشعب فيها ويزدهر. |
Se necesita un enfoque global a nivel nacional, en el que adquieren una importancia fundamental elementos tales como la buena gestión pública, la disponibilidad de personal capacitado, un ordenamiento jurídico adecuado que proteja los derechos de propiedad intelectual, y un sistema de justicia imparcial. | UN | ويتطلب الأمر نهجا شاملا على الصعيد الوطني ولذلك فإن المسائل من نوع الحكم الرشيد وتدريب العاملين ووجود إطار قانوني جيد يحمي حقوق الملكية الفكرية ووجود نظام منصف للعدالة كلها عناصر حاسمة. |
La protección de los derechos humanos de los migrantes y un sistema ordenado de gestión de la migración no son incompatibles con la coordinación de las fuerzas de seguridad y la lucha contra el terrorismo. | UN | إذ أن حماية الحقوق الإنسانية للمهاجرين ووجود نظام سوي لإدارة الهجرة لا يتعارضان مع التنسيق بين القوى الأمنية ومكافحة الإرهاب. |
Como reconocimiento del vínculo inextricable entre la policía y un sistema judicial eficaz con miras al establecimiento de un Estado de derecho, en 1998 la UNMBIH creó el programa de evaluación del sistema judicial. | UN | وإدراكا للرابطة التي لا تنفصم بين عمل الشرطة ووجود نظام قضائي فعال من أجل توطيد سيادة القانون، أنشأت البعثة برنامج تقييم النظام القضائي في عام 1998. |
Asimismo, es necesario asegurar que se hayan tenido en cuenta las cuestiones relacionadas con el medio ambiente y que exista un sistema de verificación para certificar la destrucción. | UN | ومن الضروري في الوقت ذاته مراعاة الشواغل البيئية ووجود نظام للتحقق من إنجاز التدمير. |
un sistema de puericultura que funcione bien es muy importante. | UN | ووجود نظام رعاية للطفل يعمل جيدا له أهمية كبيرة. |
La existencia de un sistema de otorgamiento de licencias, o al menos un proyecto redactado para el mismo, es un requisito previo para la capacitación aduanera. | UN | ووجود نظام لإصدار التراخيص، حتى لو كان بشكل مسّودة، هو شرط مسبق لتدريب الجمارك. |
un sistema de protección social eficiente creará mayores oportunidades para que las mujeres participen, de manera plena y en condiciones de igualdad, en la sociedad, inclusive en la vida laboral. | UN | ووجود نظام للحماية الاجتماعية جيد الأداء يعزز فرص المرأة في المشاركة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في المجتمع، بما في ذلك المشاركة في فرص العمل. |
La existencia de un sistema de expedientes completo, exacto y accesible es condición indispensable para una adopción de decisiones eficaz y una buena administración penitenciaria. | UN | ووجود نظام كامل ودقيق وسهل المنال لملفات السجناء شرط أساسي لتقرير السياسات وإدارة السجون بفعالية. |
Esas estrategias podrían incluir el alivio de la carga de la deuda, una mayor asistencia oficial para el desarrollo, mayores corrientes de inversión, mejores condiciones de acceso a los mercados y un régimen comercial internacional más favorable, así como un marco macroeconómico interno propicio a fin de lograr que el comercio internacional sirva como medio para reducir la pobreza en los PMA; | UN | ويمكن أن تشمل هذه الاستراتيجيات تخفيف الديون ودعم المساعدة الإنمائية الرسمية ودعم التدفقات الاستثمارية وتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق ووجود نظام تجاري دولي أكثر مواتاة، فضلاً عن إطار اقتصادي كلي محلي مواتٍ من أجل جعل التجارة الدولية تعمل على الحد من الفقر في أقل البلدان نموا؛ |
Esas estrategias podrían incluir el alivio de la carga de la deuda, una mayor asistencia oficial para el desarrollo, mayores corrientes de inversión, mejores condiciones de acceso a los mercados y un régimen comercial internacional más favorable, así como un marco macroeconómico interno propicio a fin de lograr que el comercio internacional sirva como medio para reducir la pobreza en los PMA; | UN | ويمكن أن تشمل هذه الاستراتيجيات تخفيف الديون ودعم المساعدة الإنمائية الرسمية ودعم التدفقات الاستثمارية وتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق ووجود نظام تجاري دولي أكثر مواتاة، فضلاً عن إطار اقتصادي كلي محلي مواتٍ من أجل جعل التجارة الدولية تعمل على الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً؛ |