se hizo referencia a incrementos alarmantes de la incidencia de la selección prenatal por el sexo. | UN | ووردت الإشارة إلى مسألة معرفة جنس الجنين قبل الولادة بغرض التخلص من الأجنة الإناث. |
También se hizo referencia a leyes aprobadas para aplicar el Estatuto de Roma. | UN | ووردت الإشارة أيضا إلى التشريعات المتعلقة بتنفيذ نظام روما الأساسي. |
se hizo referencia a la labor que llevaba a cabo el Relator Especial sobre la promoción de la verdad, la justicia, la reparación y las garantías de no repetición. | UN | ووردت الإشارة إلى العمل الذي يضطلع به حالياً المقرر الخاص المعني بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار. |
se hizo referencia también al comentario de la Federación de Rusia de que el tema se examinaría en la Asamblea del Milenio y, teniendo esto en cuenta, el Comité Especial no debería seguir examinando la propuesta. | UN | ووردت الإشارة أيضا إلى تعليق الاتحاد الروسي بأن جمعية الألفية ستنظر في المسألة وأنه لا ينبغي للجنة الخاصة، في ضوء ذلك الرأي، إجراء مزيد من النظر في المقترح. |
se mencionó una importante iniciativa para mejorar las conexiones dentro de África con el apoyo de Asia. | UN | ووردت الإشارة إلى مبادرة رئيسية لتحسين إمكانية الاتصال في أفريقيا بدعم من آسيا. |
se mencionaron algunas de las medidas adoptadas para mejorar la situación de los romaníes. En algunos casos las medidas adoptadas no eran suficientes. | UN | ووردت الإشارة أيضا إلى الخطوات المتخذة لتحسين حالة الغجر، ولكن هذه الخطوات كانت غير كافية في بعض الأحيان. |
se hizo referencia al compromiso asumido por la Organización Mundial de la Salud de promover la disminución de la dependencia respecto del DDT y a la vez reforzar el control de los vectores del paludismo. | UN | ووردت الإشارة إلى التزام منظمة الصحة العالمية بتشجيع الحد من الاعتماد على الـ دي. دي. تي. والعمل في نفس الوقت على تشديد مكافحة ناقلات الملاريا. |
se hizo referencia a la celebración del Año Internacional del Océano en 1998 y se alentó a los Estados Miembros a aprovechar plenamente las posibilidades y oportunidades que brindaba. | UN | ووردت الإشارة إلى السنة الدولية للمحيطات في عام 1998 وتم تشجيع الدول الأعضاء على الاستفادة الكاملة من هذه الفرصة والتحدي الذي تطرحه. |
se hizo referencia a la situación en dos distritos de Transilvania donde la población húngara era mayoritaria, y al apoyo prestado a la diócesis de una religión minoritaria para la adquisición de propiedades, mientras que las nacionalizadas en 1947 aún no habían sido devueltas a sus legítimos dueños. | UN | ووردت الإشارة إلى الحالة السائدة في مقاطعتين في ترنسيلفانيا حيث يشكل السكان الهنغاريون أغلبية، وإلى دعم أبرشية الأقلية الدينية في احتياز الممتلكات في حين أن الممتلكات المؤممة في عام 1947لم تُرد حتى الآن إلى أصحابها الفعليين. |
A ese respecto, se hizo referencia en particular a determinadas sanciones " discriminadas " , tales como congelaciones de bienes personales, restricciones a la concesión de visados de viaje a determinadas personas y embargos del comercio de armas, que podrían mantenerse en vigor incluso en situaciones de emergencia. | UN | ووردت الإشارة بصفة خاصة في هذا الصدد إلى بعض الجزاءات الذكية مثل تجميد الأصول الشخصية والقيود على تأشيرات السفر المفروضة على بعض الأشخاص وحالات حظر تجارة الأسلحة التي يمكن أن تظل نافذة حتى في حالات الطوارئ. |
Asimismo, se hizo referencia a la perspectiva de género en las esferas de la prevención del delito y la justicia penal; la fiscalización internacional de drogas; las cuestiones relacionadas con los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas y cuestiones humanitarias; la promoción y protección de los derechos del niño; y la aplicación de los instrumentos de derechos humanos. | UN | ووردت الإشارة أيضا إلى المسائل المتعلقة بالمنظور الجنساني في مجالات منع الجريمة والعدالة الجنائية؛ والمكافحة الدولية للمخدرات؛ والقضايا المتعلقة باللاجئين، والعائدين، والمشردين، والمسائل الإنسانية؛ وتشجيع حقوق الطفل وحمايتها؛ وإنفاذ صكوك حقوق الإنسان. |
20. se hizo referencia a la utilidad de la Declaración de Doha relativa al Acuerdo sobre los ADPIC para facilitar el acceso de los países en desarrollo a medicamentos más económicos, mediante la importación o la producción local. | UN | 20- ووردت الإشارة إلى قيمة إعلان الدوحة والاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة في تيسير حصول البلدان النامية على أدوية أقل ثمناً عن طريق الاستيراد أو الإنتاج المحلي. |
se hizo referencia al papel de los medios de difusión en relación con la educación ambiental y la sensibilización del público. Se estimó necesario conciliar la naturaleza y las fuerzas impulsoras de los medios de difusión comerciales con la necesidad de informar adecuadamente sobre cuestiones ambientales con efectos a largo plazo. | UN | 73 - ووردت الإشارة في المناقشات إلى دور وسائل الإعلام في التثقيف والتوعية البيئية العامة، ورئي أن الضرورة تقتضي التوفيق بين طابع الإعلام التجاري والقوى المحركة له وبين التغطية الكافية للقضايا البيئية طويلة الأجل. |
se hizo referencia, además, a otro documento elaborado por la Federación de Rusia, titulado " Concept of the World in the 21st Century " , en que se había propuesto un nuevo concepto de paz. | UN | ووردت الإشارة أيضا إلى وثيقة أخرى أعدها الاتحاد الروسي معنونة " مفهوم العالم في القرن الحادي والعشرين " (24)، يقترح فيها مفهوما جديدا للسلام. |
En particular, se hizo referencia a los principios enunciados en el Acta de Veracruz, de 19 de marzo de 1999, en que se refleja un consenso básico entre algunos Estados Miembros sobre la necesidad de fortalecer las Naciones Unidas, respetando debidamente los objetivos y principios expuestos en la Carta, como una forma de promover el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ووردت الإشارة بصفة خاصة إلى المبادئ الواردة في إعلان فيراكروز، المؤرخ 19 آذار/ مارس 1999 والذي يبين توافقا أساسيا في الآراء بين بعض الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى تعزيز الأمم المتحدة، مع الاحترام الواجب للأهداف والمبادئ الواردة في الميثاق، كوسيلة لتعزيز الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
34. se hizo referencia a un informe del UNICEF en que se indica que el costo estimado de los medicamentos antirretrovirales para un niño en un país pobre es de 200 dólares de los EE.UU. por año, en relación con 130 dólares para un adulto. | UN | 34- ووردت الإشارة إلى تقرير أعدته منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ويشير إلى أن تكلفة مضادات فيروسات النسخ العكسي للطفل في بلد فقير تُقدر ﺑ 200 دولار سنوياً، مقارنة ﺑ 130 دولاراً للشخص البالغ. |
se hizo referencia a los diversos instrumentos que ya existían para tales fines, concretamente el amplio programa informático de autoevaluación ( " programa informático de encuesta general " ) y el portal de gestión de conocimientos para el intercambio de recursos electrónicos y legislación sobre delincuencia (SHERLOC). | UN | ووردت الإشارة إلى مختلف الأدوات المتاحة بالفعل لأغراض جمع المعلومات، ومنها على وجه التحديد برامجية التقييم الذاتي الشامل (برامجية أومنيبوس الاستقصائية) وبوَّابة إدارة المعارف المعروفة باسم بوَّابة الموارد الإلكترونية والقوانين المتعلقة بالجريمة (بوَّابة " شيرلوك " ). |
se mencionó la falta de comunicación de la Mesa entre períodos de sesiones. | UN | ووردت الإشارة إلى غياب التواصل من جانب المكتب في ما بين الدورات. |
9. se mencionó la Comisión Nacional de Derechos Humanos, creada en 2004, que controlaba sus propios procesos y su presupuesto. | UN | 9- ووردت الإشارة إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي أنشئت في عام 2004 والتي تتحكم في عملياتها وميزانيتها. |
También se mencionaron a menudo los controles de la importación y la exportación, pero no se dio información sobre los reglamentos nacionales que se aplican de forma paralela. | UN | ووردت الإشارة بانتظام أيضا إلى تطبيق ضوابط على الاستيراد والتصدير، غير أنه لم تقدم معلومات عن القواعد التنظيمية المحلية التي يجري تطبيقها بصورة موازية. |