ويكيبيديا

    "ووصمهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y estigmatización
        
    • y la estigmatización
        
    • estigmatización de personas
        
    • o la estigmatización
        
    • sean tratadas como delincuentes o estigmatizadas
        
    • estigma de
        
    • el estigma
        
    • estigmatización y
        
    • y su estigmatización
        
    • y estigma
        
    • a la estigmatización
        
    • sean estigmatizadas y consideradas delincuentes
        
    Las personas que viven en la extrema pobreza causan particular preocupación porque su marginación, exclusión y estigmatización indican en muchos casos que las políticas y los servicios públicos no llegan eficazmente a ellas. UN وهناك قلق بوجه خاص بشأن الأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع لأن تهميشهم وإبعادهم ووصمهم يعني في أغلب الأحيان أن السياسات والخدمات العامة لا تغطيهم بشكل فعال.
    18. El " edadismo " , o discriminación y estigmatización de las personas a medida que envejecen, es un fenómeno generalizado. UN 18- إن " التحيز ضد المسنين " ، أو التمييز ضد الأفراد ووصمهم وهم يتقدمون في السن، ظاهرة واسعة الانتشار.
    Inquietan también al Comité el acoso y la estigmatización de que son objeto en el Estado parte los niños con discapacidad. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء مضايقة الأطفال ذوي الإعاقة ووصمهم في الدولة الطرف.
    No obstante, en el párrafo 12 del documento final se deploró la generalización en el ámbito mundial y el número de incidentes de intolerancia y violencia raciales o religiosas, con inclusión de la islamofobia, el antisemitismo, la cristianofobia y el antiarabismo, que se manifestaban, en particular, en la creación de estereotipos negativos y la estigmatización de personas en función de su religión o sus creencias. UN 23 - ولكن الفقرة 12 من الوثيقة الختامية شجبت الارتفاع العالمي في عدد حوادث التعصب والعنف العنصريين أو الدينيين، بما فيها معاداة الإسلام ومعاداة السامية ومعاداة المسيحية ومعاداة العرب التي تتجلى بوجه خاص من خلال تنميط معاداة الأشخاص ووصمهم المهينين على أساس دينهم أو معتقدهم.
    Habría que tomar otras medidas con vistas a asegurar servicios de apoyo al niño en actuaciones judiciales, de recuperación física y psicológica y de reintegración social de las víctimas de violación, abusos, abandono, maltrato, actos de violencia o explotación, conforme al artículo 39 de la Convención, y la prevención de la criminalización o la estigmatización de las víctimas. UN وينبغي اتخاذ مزيد من التدابير لضمان توفير خدمات الدعم لﻷطفال في الدعاوى القانونية، واﻹبلال البدني والنفسي والاندماج الاجتماعي لضحايا الاغتصاب والتعسف واﻹهمال وسوء المعاملة والعنف والاستغلال، وفقا ﻷحكام المادة ٣٩ من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا ووصمهم.
    También deberían adoptarse medidas para garantizar la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y para impedir que las víctimas sean tratadas como delincuentes o estigmatizadas. UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير لمعالجة الضحايا بدنياً ونفسياً وإعادة إدماجهم اجتماعياً عملاً بالمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا ووصمهم.
    Por consiguiente, estamos aplicando políticas orientadas a un acceso universal al tratamiento y atención y a poner fin a la discriminación y estigma de aquellas personas que viven afectadas por el VIH/SIDA, a la vez que continuamos con nuestras iniciativas de educación pública para prevenir la propagación del virus. UN ولذلك نحن الآن ننتهج سياسات ترمي إلى تحقيــق حصــول الجميع على العلاج والرعاية وإلى إنهاء التميــيز ضـــد المصابيـــن بالوباء ووصمهم بالعار، بينما نواصل فـــي الوقت ذاتـــه مبادراتنا للتوعية العامـــة إزاء منع انتشار الفيروس.
    Los dirigentes políticos deben poner fin a la discriminación y el estigma relacionados con el SIDA. UN ويجب على القادة السياسيين القضاء على كل أنواع التمييز ضد المصابين ووصمهم بالعار.
    Se ha podido observar una creciente estigmatización y marginación de los migrantes, lo que pone en duda sus posibilidades de integración y movilidad sociales. UN ولقد لوحظت زيادة في تهميش المهاجرين ووصمهم مما يبعث على القلق بشأن إمكانية الاندماج والحراك الاجتماعي للمهاجرين.
    Si bien se reconoce el papel esencial que representan las personas de edad como custodios de la cultura y la historia, paradójicamente, en muchas comunicaciones esenciales para la preparación del presente informe se reconocía que los prejuicios contra las personas de edad y su estigmatización estaban ampliamente tolerados en las sociedades de todo el mundo. UN وفي حين يُعترف بالدور الأساسي الذي يمكن أن يؤديه كبار السن كقائمين على رعاية الثقافة والتاريخ، من قبيل المفارقة أن تقر الكثير من المساهمات التي قُدمت من أجل إعداد هذا التقرير بالتسامح على نطاق واسع في المجتمعات في جميع أنحاء العالم إزاء التحامل على كبار السن ووصمهم ( ' التمييز ضد المسنين`).
    Es necesario elaborar políticas de reducción de la demanda basadas en datos empíricos y adoptar medidas para mejorar la salud pública y los servicios sociales y contrarrestar la marginación y estigmatización de los consumidores de drogas y poner fin a la práctica de encarcelarlos. UN ويلزم وضع سياسات تستند إلى أدلة للحد من الطلب، فضلا عن بذل جهود لتحسين الصحة العامة والخدمات الاجتماعية ومواجهة مشكلة تهميش مستعملي المخدرات ووصمهم.
    También deberían adoptarse medidas para garantizar la prestación de servicios de apoyo a los niños en los procedimientos jurídicos, para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas de violaciones, abusos, descuido, malos tratos, violencia o explotación, de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y para la prevención de la criminalización y estigmatización de las víctimas. UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير لضمان توفير خدمات الدعم لﻷطفال في الدعاوى القانونية، وتأمين الشفاء البدني والنفسي وإعادة الدمج الاجتماعي لضحايا الاغتصاب، والتعسف، واﻹهمال، وسوء المعاملة، والعنف، والاستغلال، وفقاً ﻷحكام المادة ٩٣ من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا ووصمهم.
    También deberían adoptarse medidas para garantizar la prestación de servicios de apoyo a los niños en los procedimientos jurídicos, para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas de violaciones, abusos, descuido, malos tratos, violencia o explotación, de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y para la prevención de la criminalización y estigmatización de las víctimas. UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير لضمان توفير خدمات الدعم للأطفال في الدعاوى القانونية، وتأمين الشفاء البدني والنفسي وإعادة الدمج الاجتماعي لضحايا الاغتصاب، والتعديات، والإهمال، وإساءة المعاملة، والعنف، والاستغلال، وفقاً لأحكام المادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا ووصمهم.
    También deberían adoptarse medidas para garantizar la prestación de servicios de apoyo a los niños en los procedimientos jurídicos, para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas de violaciones, abusos, descuido, malos tratos, violencia o explotación, de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y para la prevención de la criminalización y estigmatización de las víctimas. UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير لضمان توفير خدمات الدعم للأطفال في الدعاوى القانونية، وتأمين الشفاء البدني والنفسي وإعادة الدمج الاجتماعي لضحايا الاغتصاب، والتعديات، والإهمال، وإساءة المعاملة، والعنف، والاستغلال، وفقاً لأحكام المادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا ووصمهم.
    El silencio y la pasividad política en algunos sectores, los gritos de vergüenza y la estigmatización sólo exacerban el ciclo de ignorancia, pobreza y derrota. UN إن الصمت والشلل السياسي في بعض الأوساط والتنديد بالمصابين به ووصمهم بالعار لن تؤدي إلا إلى زيادة تفاقم حلقة الجهل والفقر والانهزامية.
    514. El Comité recomienda al Estado Parte que siga adoptando medidas para la integración social de esos niños y la lucha contra la marginación y la estigmatización de los niños romaníes. UN 514- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل اتخاذ التدابير بهدف إدماج هؤلاء الأطفال اجتماعياً ومحاربة تهميش أطفال غجر الروما ووصمهم.
    b) Incidentes de odio religioso, discriminación, intolerancia y violencia, que pueden manifestarse en el establecimiento de estereotipos despectivos, la atribución de perfiles negativos y la estigmatización de personas en función de su religión o sus creencias; UN " (ب) حوادث الكراهية الدينية والتمييز والتعصب والعنف، التي قد تتجلى في استهداف الأشخاص بمواقف مسبقة مهينة وتنميطهم سلبيا ووصمهم على أساس دينهم أو معتقدهم؛
    Habría que tomar otras medidas con vistas a asegurar servicios de apoyo al niño en actuaciones judiciales, de recuperación física y psicológica y de reintegración social de las víctimas de violación, abusos, abandono, maltrato, actos de violencia o explotación, conforme al artículo 39 de la Convención, y la prevención de la criminalización o la estigmatización de las víctimas. UN وينبغي اتخاذ مزيد من التدابير لضمان توفير خدمات الدعم لﻷطفال في الدعاوى القانونية، والشفاء البدني والنفسي والاندماج الاجتماعي لضحايا الاغتصاب والتعسف واﻹهمال وسوء المعاملة والعنف والاستغلال، وفقا ﻷحكام المادة ٩٣ من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا ووصمهم.
    También deberían adoptarse medidas para que los niños dispongan de servicios de apoyo durante los procedimientos judiciales, y la recuperación física y psicológica y la reinserción social de las víctimas de violaciones, abusos, descuidos, malos tratos, violencia o explotación, de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y para evitar que las víctimas sean tratadas como delincuentes o estigmatizadas. UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير لضمان توفير خدمات الدعم للأطفال فيما يتعلق بالدعاوى القانونية والاستشفاء البدني والنفسي وإعادة الإندماج الاجتماعي لضحايا الاغتصاب أو الإيذاء أو الإهمال أو إساءة المعاملة أو العنف أو الاستغلال، وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا ووصمهم.
    Para que sean eficaces y sostenibles, deben tener protección y apoyo, sistemas de salud fortalecidos con mayor capacidad, más recursos nuevos y previsibles y ser objeto de investigación y desarrollo continuos en una cultura de tolerancia y comprensión, en la que la negación de la existencia del SIDA y la discriminación y el estigma de las víctimas dejen de ser la norma. UN ولكي يتسما بالفعالية والاستدامة، يجب أن يستندا إلى التثقيف بشأن الوقاية وتقوية نظم الرعاية الصحية وتحسين قدرتها وزيادة الموارد الجديدة وثباتها واستمرار البحث والتنمية في إطار ثقافة تقوم على التسامح والتفاهم لم يعد العرف السائد فيها إنكار وجود الإيدز والتمييز ضد الضحايا ووصمهم.
    Se ha podido observar una creciente estigmatización y marginación de los migrantes, lo que pone en duda sus posibilidades de integración y movilidad sociales. UN ولقد لوحظت زيادة في تهميش المهاجرين ووصمهم مما يبعث على القلق بشأن إمكانية الاندماج والحراك الاجتماعي للمهاجرين.
    La dilación de los procesos, la ausencia de un efectivo ejercicio del derecho de defensa, el uso de la detención como regla general y la demora en resolver las solicitudes de libertad, son otros factores que contribuyen a la saturación de los centros carcelarios y a la estigmatización social de los internos, afectando seriamente sus posibilidades de rehabilitación y reintegración a la sociedad. UN كما أن الإجراءات المتباطئة، وعدم توافر الحق في الدفاع فعلياً، والاستخدام الروتيني للاحتجاز، والتأخير في الرد على الالتماسات المقدمة طلباً للإخراج تشكل عوامل أخرى تعمل على دوام امتلاء السجون بالنزلاء، ووصمهم بالعار، والحد بصورة بالغة من إمكانيات رد اعتبارهم وإعادة استيعابهم في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد