ويكيبيديا

    "ووصول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el acceso
        
    • y acceso
        
    • el acceso de
        
    • y la llegada
        
    • y del acceso
        
    • tengan acceso
        
    • el acceso a
        
    • y un acceso
        
    • así como el acceso
        
    • y de acceso
        
    • y al acceso
        
    El Instituto fue también pionero en la investigación sobre microempresas y el acceso de la mujer al microcrédito, considerado en la actualidad un medio importante para reducir la pobreza y aumentar el empleo de la mujer por cuenta propia. UN كما قام المعهد ببحوث رائدة في مجال المشاريع الصغيرة ووصول المرأة إلى تسهيلات القروض الصغيرة، وهو ما يحظى اﻵن بالاعتراف كوسيلة هامة من وسائل الحد من الفقر وزيادة العمالة الذاتية في أوساط النساء.
    En tercer lugar, estimularía el comercio intrarregional y el acceso por los inversores al mercado de la región. UN وثالثا، سيشجع التجارة اﻷقاليمية ووصول المستثمرين إلى أسواق المنطقة.
    Esta cuestión abarca la disponibilidad de escuelas y el acceso de las niñas a las escuelas disponibles. UN وتتصل هذه المسألة بوجود المدارس ووصول الفتيات إلى المدارس.
    :: Transparencia y acceso público a información relativa a las fuerzas armadas UN :: الشفافية ووصول الجماهير إلى المعلومات المتصلة بالقوات المسلحة
    El hecho es que desde la firma del Acuerdo y la llegada de las personas encargadas de la verificación, se ha producido un escalamiento del terrorismo. UN وحقيقة اﻷمر هي أن اﻹرهاب قد ازداد منذ توقيع الاتفاق ووصول المحققين.
    Sin embargo, en Georgia el empeoramiento de las condiciones de seguridad está dificultando el regreso en condiciones de seguridad y el acceso del ACNUR a los refugiados y las personas desplazadas. UN إلا أن تدهور الأوضاع الأمنية في جورجيا يعوق العودة الآمنة للاجئين والمشردين ووصول المفوضية إليهم.
    Sus esfuerzos por promover la utilización eficiente de la energía y el acceso para los países en desarrollo también merecen ser respaldados. UN وجهود المنظمة الرامية إلى تعزيز كفاءة الطاقة ووصول البلدان النامية إليها تستحق الدعم أيضا.
    Además, Kenya quisiera ampliar la cobertura de los seguros médicos y el acceso para todos sus ciudadanos. UN فضلا عن ذلك، ترغب كينيا في توسيع نطاق تغطية نظام ضمانها الصحي ووصول جميع المواطنين إليه.
    Se presentó más información que antes sobre la participación social y el acceso del público a la información; UN ▪ كان هنالك ميل متزايد لتناول المشاركة العامة ووصول الجمهور إلى المعلومات
    El Estado garantiza el desarrollo de instalaciones deportivas y el acceso de la población a éstas. UN وتضمن الدولة تنمية المنشآت الرياضية ووصول السكان إليها.
    Creación de un entorno propicio para la libertad de prensa y el acceso universal a la información como medio de prevenir los conflictos. UN تهيئة بيئة مواتية لحرية الصحافة ووصول الجميع إلى المعلومات كوسيلة لمنع نشوب الصراعات.
    Su objetivo es facilitar el comercio internacional y el acceso de los países en desarrollo a los mercados internacionales de agricultura biológica. UN وهدفها هو تيسير التجارة الدولية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق الدولية للزراعة العضوية.
    :: Libertad de prensa y acceso del público a la información del gobierno UN :: حرية الصحافة، ووصول الجمهور إلى المعلومات المقدمة من الحكومة
    Seis talleres y seminarios de capacitación celebrados en Asia sobre prescripciones ambientales y acceso a los mercados para los países en desarrollo. UN :: عُقدت في آسيا ست حلقات عمل وحلقات دراسية تدريبية بشأن المتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    el acceso de las niñas está mejorando sensiblemente, al igual que el de los niños. UN ووصول البنات إلى هذا التعليم يتعرض لتحسن ملموس، شأنه شأن وصول الأولاد.
    La segunda a las sumas debidas a la presentación de documentos de transporte y la llegada al emplazamiento. UN وتعلقت الفاتورة الثانية بمبالغ مستحقة مقابل تقديم وثائق شحن ووصول إلى الموقع.
    La conclusión en este momento, a sujeción de que aparezca información nueva, es que no hay una relación directa entre este vehículo y la llegada de la camioneta Mitsubishi. UN ويستنتج في هذه المرحلة، رهنا بورود معلومات أخرى، أنه ليس هناك علاقة مباشرة بين السيارة ووصول شاحنة الميتسوبيشي.
    PARTICULAR DE LOS PRODUCTOS DE GRAN INTENSIDAD DE MANO DE OBRA, y del acceso A LOS MERCADOS UN الصــادرات لا سيما السلع الكثيفة العمالة، ووصول هذه
    Es preciso consolidar las instituciones democráticas, incluso mediante amplias actividades de extensión que lleguen a los ciudadanos y a las que éstos tengan acceso para contrarrestar el peligro del elitismo político. UN ولا بد من تعزيز المؤسسات الديمقراطية، بما في ذلك توسيع نطاقها ووصول الناس إليها، بغية التصدي لتهديد النخبة السياسية.
    el acceso a los servicios de salud se garantiza sin discriminación y se estima que beneficia prácticamente al total de la población (el 98%). UN ووصول السكان إلى الخدمات الصحية بدون تمييز مضمون، وهو شبه عام، إذ يخص نسبة 98 في المائة من مجموع السكان.
    En primer lugar, se señaló que el Acuerdo no tiene un carácter suficientemente inclusivo, lo que ha dado lugar a inseguridad, un empeoramiento de la situación humanitaria y un acceso humanitario limitado. UN فأولا، أشير في الاستنتاجات إلى أن الاتفاق ليس شاملا بما فيه الكفاية، ما أدى إلى انعدام الأمن وتدهور الحالة الإنسانية ووصول المساعدات الإنسانية بشكل محدود.
    La labor de capacitación y las pequeñas subvenciones para apoyar a las ONG, así como el acceso a la Internet facilitado por el PNUD, permitieron mejorar las relaciones entre la sociedad civil y el Gobierno. UN وأسفر ما قدمه البرنامج الإنمائي من تدريب ومنح صغيرة لدعم المنظمات غير الحكومية ووصول إلى الإنترنت عن تحسين العلاقة بين المجتمع المدني والحكومة.
    El tratamiento equitativo de los casos de insolvencia exige un marco jurídico que favorezca la coordinación y la cooperación internacionales en materia de reconocimiento de los procedimientos extranjeros y de acceso de los administradores extranjeros a los tribunales nacionales. UN وتتطلب المعالجة المنصفة لمسائل اﻹعسار ملاكا قانونيا يشجع التنسيق والتعاون الدوليين في مسألة الاعتراف باﻹجراءات اﻷجنبية ووصول مديري اﻹعسار اﻷجانب إلى المحاكم الوطنية.
    Elaboración de estrategias humanitarias y aplicación de los principios humanitarios que conduzcan a una mejor protección de las poblaciones vulnerables y al acceso humanitario. UN وتنمية استراتيجيات الشؤون الإنسانية، وتنفيذ المبادئ الإنسانية مما أدى إلى تحقيق حماية أفضل لأكثر السكان ضعفا ووصول المساعدة الإنسانية إليهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد