Los recursos y capacidades existentes se aprovecharán en la mayor medida posible para ayudar a elaborar una política nacional y un marco jurídico de gestión en casos de desastre. | UN | وسوف تستخدم، قدر المستطاع، الموارد والقدرات المتاحة حاليا للمساعدة في تطوير سياسة وطنية ووضع إطار قانوني ﻹدارة الكوارث. |
Después de ello, debe continuar la labor encaminada a elaborar una convención para la represión de los actos de terrorismo nuclear y un marco jurídico comprensivo para hacer frente al terrorismo internacional. | UN | وبعد ذلك، سيباشر العمل بشأن صياغة اتفاقية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي ووضع إطار قانوني شامل للتصدي لﻹرهاب الدولي. |
Las autoridades de los países en desarrollo deben abordar esta cuestión y establecer un marco jurídico que favorezca las actividades de investigación y desarrollo. | UN | وتحتاج السلطات في البلدان النامية إلى معالجة هذه القضية ووضع إطار قانوني يفضي إلى تشجيع أنشطة البحث والتطوير. |
Se prevé que con la aprobación de esta ley y el establecimiento de un marco tributario, las empresas mineras internacionales aumentarán sus actividades en Viet Nam. | UN | ومن المتصور أنه بعد صدور هذا القانون ووضع إطار مالي لتزيد شركات التعدين الدولية من أنشطتها في فييت نام. |
o enuncia explícitamente la política gubernamental para la promoción de la condición jurídica y social de la mujer, con miras a superar todos los obstáculos y elaborar un marco general de política para la potenciación de la mujer en Mauricio. | UN | وتبين صراحة سياسة الحكومة لتعزيز حالة المرأة بغرض التغلب على جميع العقبات ووضع إطار سياسة شامل لتمكين المرأة في موريشيوس. |
la elaboración de un marco estratégico que incorpore una visión común para la cooperación y una hoja de ruta para su aplicación puede servir de guía para una integración más estrecha entre esos órganos. | UN | ووضع إطار عمل استراتيجي يتضمن رؤية مشتركة للتعاون وخريطة طريق لتنفيذها يمكن أن يرشد إلى تفاعل أوثق بين تلك الهيئات. |
Camboya ha realizado importantes logros durante los últimos 10 años, lo que queda patente en el hecho de que haya empezado a reconstruir las instituciones del Estado y un marco jurídico. | UN | حققت كمبوديا مكاسب مهمة طوال السنوات العشر الماضية، كما يتضح من شروعها في إعادة بناء مؤسسات الدولة، ووضع إطار قانوني. |
La creación de capacidad institucional y un marco social y jurídico es una base importante para el proceso de desarrollo. | UN | ويعد بناء القدرة المؤسسية ووضع إطار اجتماعي وقانوني أساسا هاما لعملية التنمية. |
Al menos se necesitarían ocho meses para organizar elecciones adecuadas desde el momento en que se hubieran creado una autoridad electoral y un marco electoral. | UN | فبعد إنشاء هيئة انتخابية ووضع إطار انتخابي، يقتضي الأمر ثمانية أشهر على أقل تقدير لتنظيم انتخابات سليمة. |
Se agregaron dos párrafos al artículo 43 con objeto de abarcar la causa de organizaciones internacionales que son partes en dichas convenciones y establecer un marco adecuado de procedimientos con este fin. | UN | وقد أضيفت فقرتان إلى المادة 43 لتشمل حالة المنظمات الدولية الأطراف في هذه الاتفاقيات ووضع إطار إجرائي مناسب لهذا الغرض. |
También se han logrado progresos en materia de educación, en particular para mejorar los niveles y establecer un marco regional de cualificación. | UN | وجرى أيضا إحراز تقدم في مجال التعليم وخاصة في اتجاه تعزيز المعايير ووضع إطار تأهيلي إقليمي. |
Por ello es preciso celebrar consultas de alto nivel, que incluyan el intercambio de buenas prácticas y el establecimiento de un marco internacional de colaboración en este ámbito. | UN | ولذا يتعين إجراء مشاورات رفيعة المستوى تشمل تبادل الممارسات الجيدة ووضع إطار دولي للتعاون في هذا المجال. |
En el mundo desarrollado recae una responsabilidad especial por el perfeccionamiento de esa tecnología y por el establecimiento de un marco financiero que la haga atractiva comercialmente. | UN | وتتحمل بلدان العالم المتقدمة النمو مسؤولية خاصة عن تطوير التكنولوجيا، ووضع إطار مالي يجعلها مغرية من الناحية التجارية. |
Se propuso establecer un grupo de expertos independientes y elaborar un marco de organizaciones regionales de ordenación pesquera para perfeccionar la reunión e intercambio de datos. | UN | وأقتُرح إنشاء فريق خبراء مستقل ووضع إطار عمل للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك ، بغية تحسين جمع البيانات وتبادلها. |
Las actividades preelectorales y electorales incluyeron la educación y la capacitación en cuestiones cívicas, la elaboración de un marco jurídico apropiado, la redacción de la ley electoral, el registro de los votantes, la inscripción de los partidos y de los candidatos, el control de las mesas electorales y el recuento y verificación de los votos. | UN | وقد شملت اﻷنشطة التي سبقت الانتخابات وتخللتها التربية المدنية، ووضع إطار قانوني مناسب، وصياغة القانون الانتخابي، وتسجيل الناخبين واﻷحزاب والمرشحين، والاقتراع وفرز اﻷصوات والتحقق من صحتها. |
La propuesta del Reino Unido también incluye un mejoramiento de las función de la OUA en relación con la creación de un sistema de alerta temprano y de un marco institucional para la democracia preventiva. | UN | كما تشمل مقترحات المملكة المتحدة تعزيز دور منظمة الوحدة الافريقية فيما يتعلق بإنشاء نظام لﻹنذار المبكر ووضع إطار مؤسسي للدبلوماسية الوقائية. |
Con el Código se han logrado dos objetivos principales: establecer ciertos principios fundamentales en relación con los misiles, donde antes no había ninguno; y crear un marco para trabajos futuros. | UN | وقد حققت المدونة غرضين رئيسيين هما: إرساء مبادئ أساسية بشأن القذائف لم تكن موجودة من قبل؛ ووضع إطار لمواصلة العمل. |
Era muy de agradecer la labor realizada por las Naciones Unidas y el Banco Mundial mediante una campaña mundial de información y el desarrollo de un marco mundial de supervisión de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وجرى الإعراب عن التقدير الشديد للعمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة والبنك الدولي في القيام بحملة إعلامية عالمية ووضع إطار عالمي لرصد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Misión también ha ofrecido asesoramiento y asistencia técnica sobre las normas internacionales relativas al medio ambiente, la ordenación de los recursos naturales y la formulación de un marco nacional para reglamentar la utilización y protección de recursos como la madera, el caucho y los diamantes. | UN | وقدمت البعثة، أيضا، المشورة والمساعدة التقنية بشأن المعايير البيئية الدولية، وإدارة الموارد الطبيعية ووضع إطار تنظيمي وطني لاستغلال وحماية الموارد الطبيعية، كالخشب والمطاط والماس. |
La visión y el conjunto de instrumentos serán la base para crear capacidad estadística y el marco para las estrategias nacionales de desarrollo de las estadísticas. | UN | كما أن هذه الرؤية ومجموعة الأدوات سترسي الأساس لبناء القدرات الإحصائية ووضع إطار للاستراتيجيات الوطنية لتطوير الإحصاءات. |
Debe conjugarse debidamente la elaboración de fórmulas específicas para cada institución y cada caso con la creación de un marco de cooperación transparente y general. | UN | ويجب إقامة توازن بين تطوير المؤسسات والترتيبات الخاصة بكل حالة ووضع إطار عالمي للتعاون يتسم بالشفافية. |
Dicha labor resulta fundamental para salvaguardar la eficiencia del arbitraje y desarrollar un marco jurídico adecuado que garantice el cumplimiento de los laudos y fallos arbitrales. | UN | ويُعَد هذا العمل حيوياً للحفاظ على كفاءة التحكيم ووضع إطار قانوني يكفل إنفاذ قرارات التحكيم. |
Los principales logros fueron la aprobación del documento de estrategia de lucha contra la pobreza, basado en los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la elaboración del marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el aumento de la capacidad de los mecanismos de coordinación a nivel departamental. | UN | وتمثلت الإنجازات الرئيسية في اعتماد ورقة استراتيجية الحد من الفقر، استناداً إلى الأهداف الإنمائية للألفية، ووضع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وتعزيز قدرة آليات التنسيق على مستوى المقاطعات. |
La Junta invita a la UNU a que asigne responsabilidades específicas y establezca un calendario factible para ponerlas en práctica. | UN | ويدعو المجلس جامعة الأمم المتحدة إلى إسناد مسؤولية خاصة ووضع إطار زمني يمكن بلوغه لتنفيذ هذه التوصيات. |
Ambos son elementos importantes para marcar las pautas y establecer el marco de acción. | UN | وهي جزء هام لتمهيد السبيل ووضع إطار للعمل. |