ويكيبيديا

    "ووضع برامج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y programas
        
    • la elaboración de programas
        
    • y elaborar programas
        
    • y elaboración de programas
        
    • el desarrollo de programas
        
    • y el establecimiento de programas
        
    • y desarrollar programas
        
    • programas de
        
    • y los programas
        
    • y formular programas
        
    • y establecer programas
        
    • elaboren programas
        
    • y elabore programas
        
    • establezca programas
        
    • y crear programas
        
    :: Desmilitarización total de la región y programas de rehabilitación económica de largo plazo; UN :: نزع سلاح المنطقة بأكملها ووضع برامج طويلة الأجل لإعادة التأهيل الاقتصادي.
    La Unión Europea afronta el problema de la violencia contra los niños mediante actividades externas y programas de financiación internos. UN ويعالج الاتحاد الأوروبي مشكلة العنف المرتكب ضد الأطفال عن طريق اتخاذ إجراءات خارجية ووضع برامج تمويل داخلية.
    Con la movilización de importantes recursos y la elaboración de programas específicos, su acción solidaria tuvo impactos beneficiosos en la Centroamérica de entonces. UN إن عملها المتمثل في التضامن وتعبئة الموارد الهامة ووضع برامج محددة قد عاد آنذاك بفائدة عظيمة على أمريكا الوسطى.
    Se realizaron evaluaciones conjuntas para determinar esferas prioritarias y elaborar programas orientados a apoyar soluciones locales al conflicto. UN وأجريت تقييمات مشتركة لتحديد المجالات ذات الأولوية ووضع برامج ترمي إلى دعم الحلول المحلية للنزاع.
    Fomento de la comprensión de las cuestiones ambientales entre los jóvenes y elaboración de programas de enseñanza con el fin de lograr la participación de los niños en dichas cuestiones. UN توسيع نطاق فهم الشباب للقضايا البيئية ووضع برامج تعليمية لمشاركة الطفل برنامـج اﻷمم المتحـــــدة
    Además, el UNICEF contribuyó a la renovación y el desarrollo de programas de formación profesional más eficaces para maestros, directores de escuelas, autoridades educacionales, directores de programas y su personal docente. UN وفضلا عن ذلك أسهمت اليونيسيف في تجديد برامج التثقيف المهني ووضع برامج أكثر فعالية في هذا المضمار من أجل المدرسين والمدرسين اﻷوائل والسلطات التعليمية ومديري البرامج ومعلميهم.
    :: El acceso en condiciones de igualdad a la educación y el establecimiento de programas de alfabetización para las mujeres y las niñas rurales; UN :: ضمان المساواة في الحصول على التعليم ووضع برامج لمحو أمية النساء والفتيات الريفيات
    El sistema de las Naciones Unidas debería apoyar la creación de sistemas de alerta anticipado de las sequías y programas de acopio de alimentos para situaciones de emergencia. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم الدعم من أجل إنشاء أنظمة لﻹنذار المبكر فيما يتعلق بالجفاف، ووضع برامج للاحتفاظ بمخزون من اﻷغذية لحالات الطوارئ.
    El proyecto de ley también prevé la creación de albergues para víctimas de la violencia y programas para la rehabilitación de los perpetradores. UN وينص مشروع القانون على إقامة ملاجئ لضحايا العنف. ووضع برامج ﻹعادة تأهيل مرتكبيه.
    En este contexto, desde 1995 había planteado la necesidad de impulsar reformas legislativas y programas para superar sus causas. UN وفي هذا الصدد، أكدت البعثة منذ عام ١٩٩٥ الحاجة إلى إجراء إصلاحات تشريعية ووضع برامج لتصحيح أسباب هذه الظواهر.
    El Gobierno ha prometido establecer normas nacionales para el sistema preescolar y programas de intervención temprana para los niños con necesidades especiales. UN وتعهدت الحكومة بوضع معايير وطنية لمدارس التعليم قبل الابتدائي ووضع برامج للتدخل المبكر لﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Varios gobiernos han señalado la necesidad de contar con directrices sobre el tratamiento, la capacitación y la elaboración de programas de rehabilitación y reinserción social. UN ولمس عدد من الحكومات الحاجة إلى مبادئ توجيهية بشأن العلاج وإلى التدريب ووضع برامج التأهيل وإعادة اﻹدماج الاجتماعي.
    Kazajstán apoya sin reservas las actividades de los organismos del sistema de las Naciones Unidas y la elaboración de programas complementarios tendientes a aplicar integralmente la Plataforma de Acción. UN وتؤيد كازاخستان دون تحفظ أنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ووضع برامج تكميلية تهدف إلى التطبيق المتكامل لمنهاج العمل.
    La Cumbre ha suministrado directrices que los países deben utilizar al examinar su propia situación y elaborar programas de acción apropiados. UN وقد وفر مؤتمر القمة مبادئ توجيهية للبلدان لاستخدامها في إعادة النظر في أحوالها ووضع برامج عمل ملائمة.
    :: Tratamiento de la depresión, las afecciones y el estrés y elaboración de programas para promover el bienestar mental, las aptitudes de autoafirmación y la autoestima de la mujer. UN :: علاج الاكتئاب والحزن والإجهاد ووضع برامج ترمي إلى تحسين الصحة النفسية للمرأة وقدرتها على الاعتداد والثقة بالنفس.
    Un repositorio técnico de esa naturaleza será de gran utilidad para los gobiernos y el PNUFID en el futuro diseño de nuevos programas y proyectos, la determinación de indicadores y modelos de proyectos y el desarrollo de programas de capacitación, misiones de evaluación y material publicitario para importantes actividades de fomento y de recaudación de fondos. UN ووجود مستودع تقني بهذه الصفة سوف يثبت في المستقبل فائدته التي لا تقدر بالنسبة للحكومات ولبرنامج اليوندسيب في تصميم برامج ومشاريع جديدة، وفي استبانة مؤشرات للمشاريع وعلامات هادية لها ووضع برامج تدريب وتقييم البعثات ومواد التعريف بها على نطاق واسع من أجل التماس التأييد الموضوعي وجمع اﻷموال.
    Asimismo, deben tomar medidas para minimizar la utilización indebida, incluyendo la publicación de documentos para explicar estadísticas clave y el establecimiento de programas de formación de los usuarios para mejorar su conocimiento de las estadísticas oficiales. UN ومن بين التدابير الأخرى للحد من إساءة الاستعمال نشرُ وثائق تشرح الإحصاءات الأساسية ووضع برامج تثقيفية للمستعملين من أجل زيادة التوعية والمعرفة بالإحصاءات الرسمية.
    El Instituto es consciente de que su futuro dependerá de su capacidad de identificar y desarrollar programas que puedan atraer la atención de las partes interesadas. UN والمعهد يدرك أن مستقبله يعتمد على قدرته على استبانة ووضع برامج تنال اهتمام أصحاب المصلحة.
    Las actividades a nivel local podrían incluir la cooperación en la creación de incentivos, la promoción de la gestión de la información y los programas de sensibilización. UN وقد تشمل الأنشطة المنفذة على الصعيد المحلي التعاون في وضع الحوافز والارتقاء بمستوى إدارة المعلومات ووضع برامج للتوعية.
    El problema que se plantea en los programas de enseñanza básica es utilizar criterios que reconozcan esa realidad y formular programas pertinentes al contexto local. UN والتحدي الذي تواجهه برامج التعليم اﻷساسي يتمثل في تبني نُهج تعي هذه الحقائق، ووضع برامج تتسم باﻷهمية في اﻷوضاع المحلية.
    Se creó también una dependencia de investigación y datos para reunir y evaluar información sobre las necesidades que no se han atendido y establecer programas de protección de la infancia. UN وأنشئت وحدة للبحوث ولقاعدة البيانات لتتولى جمع وتقييم المعلومات عن الاحتياجات غير الملباة ووضع برامج لحماية الطفل.
    La FAO proporciona asesoramiento técnico a los países miembros para que establezcan centros de educación a distancia y elaboren programas para sus cursos. UN وتسدي الفاو المشورة التقنية الى البلدان اﻷعضاء في مجال انشاء مراكز للتعليم عن بعد ووضع برامج للدورات الدراسية .
    El Comité le sugiere asimismo que siga estudiando la situación de los padres o madres solteros y elabore programas para atender sus necesidades particulares. UN ويقترح أيضا تناول وضع اﻷسر الوحيدة العائل بمزيد من الدراسة ووضع برامج ملائمة لمواجهة احتياجاتها الخاصة.
    Insta al Gobierno a que revise su código penal a fin de castigar a quienes practiquen el proxenetismo con fines de prostitución o trata de mujeres y a que establezca programas de repatriación y rehabilitación y servicios de apoyo a las víctimas de la trata de seres humanos. UN وهي تحث الحكومة على استعراض القانون الجنائي، ومعاقبة ممارسي القوادة بالنساء ﻷغراض الدعارة أو الاتجار، ووضع برامج للعودة إلى الوطن والتأهيل، باﻹضافة إلى خدمات لمساعدة ضحايا الاتجار.
    b) Eliminar los obstáculos a la producción y crear programas en esferas como la producción de semillas y sistemas integrados de eliminación de plagas; y UN `2 ' إزالة القيود التي تعوق الإنتاج ووضع برامج في ميادين من قبيل إنتاج البذور ونظم المكافحة المتكاملة للآفات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد