ويكيبيديا

    "ووضع توصيات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y formular recomendaciones
        
    • y hacer recomendaciones
        
    • y recomendaciones
        
    • elaborar recomendaciones
        
    • y formuló recomendaciones
        
    • y formule recomendaciones
        
    • y las recomendaciones
        
    • y de formular recomendaciones
        
    • y hará recomendaciones
        
    • y formulando recomendaciones
        
    • formulación de recomendaciones
        
    • y formulara recomendaciones
        
    • y formular las recomendaciones
        
    • y a formular recomendaciones
        
    • y elaboración de recomendaciones
        
    Un bibliotecario de la Sede efectuará una visita a las bibliotecas del Japón para evaluar la condición en que se encuentran y formular recomendaciones para mejorar su funcionamiento. UN وسيقوم أمين مكتبة من المقر بزيارة مكتبات يابانية لتقييم حالتها ووضع توصيات لتحسين أدائها.
    Esta evaluación tenía por objeto verificar la medida en que el Programa Mundial había alcanzado sus objetivos inmediatos y formular recomendaciones sobre la estrategia futura. UN وكان التقييم يهدف الى التحقق من مدى تحقيق البرنامج الشامل ﻷهدافه المباشرة، ووضع توصيات لاستراتيجية المستقبل.
    La Comisión deberá, con criterio normativo, examinar la descripción y formular observaciones y hacer recomendaciones al respecto. UN وستدعى اللجنة إلى استعراض هذا النص، والتعليق عليه ووضع توصيات بشأنه وذلك من منظور سياسي عام.
    El Comité examina los informes presentados por los Estados partes con arreglo al artículo 18 de la Convención y formula sugerencias y recomendaciones de carácter general. UN وتستعرض اللجنة التقارير المقدمة من الدول الأطراف وفقا للمادة 18 من الاتفاقية، وتقوم بصياغة اقتراحات ووضع توصيات عامة.
    En 1993, incluso organizó una conferencia mundial en la que los 400 expertos del mundo entero participantes pudieron intercambiar información sobre su experiencia y elaborar recomendaciones relativas a los discapacitados. UN وفي عام ١٩٩٣، نظمت كذلك هذه المؤسسة مؤتمرا عالميا اشترك فيه ٤٠٠ خبير من العالم بأسره تمكنوا من تبادل البيانات والخبرة ووضع توصيات تتعلق برعاية المعوقين.
    En 1997, el Programa revisó la idoneidad de los cuestionarios anuales y formuló recomendaciones a fin de obtener una mayor tasa de respuestas, así como datos de mayor calidad. UN وفي عام ١٩٩٧، استعرض البرنامج مدى ملاءمة الاستبيانات السنوية ووضع توصيات للحصول على معدل ردود أفضل وبيانات أجود.
    x. Examinar las leyes discriminatorias existentes y formular recomendaciones para la eliminación paulatina de las mismas. UN ' ٠١ ' استعراض التشريعات التمييزية القائمة ووضع توصيات ﻹلغاء هذه القوانين تدريجيا؛
    Los propósitos de la evaluación son efectuar un diagnóstico del apoyo del FNUAP a las iniciativas de maternidad sin riesgos y formular recomendaciones para la futura asistencia en esa esfera. UN والغرض من هذا التقييم هو تقدير دعم الصندوق لمبادرات اﻷمومة المأمونة، ووضع توصيات للمساعدة في هذا المجال مستقبلا.
    En esa reunión se celebraron consultas con la Mesa de la Comisión y su Secretario a fin de evaluar la asistencia que se viene prestando a la Comisión y formular recomendaciones para el futuro. UN وأجرت في ذلك الاجتماع مشاورات مع مكتب اللجنة وأمينها بغية تقييم المساعدة التي تقدمها اللجنة ووضع توصيات للمستقبل.
    Dicha función exigiría flexibilidad en el programa del Consejo para afrontar las situaciones de emergencia y formular recomendaciones. UN وهذا يتطلب مرونة في برنامج عمل المجلس لمواجهة حالات الطوارئ ووضع توصيات بشأنها.
    El objetivo del Comité es llevar a cabo un diálogo constructivo y formular recomendaciones basadas en las disposiciones de la Convención y en el Protocolo Facultativo. UN وأوضحت أن هدف اللجنة هو إجراء حوار بناء ووضع توصيات مبنية على أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري.
    También se asignó al grupo la tarea de revisar las instrucciones de los servicios de socorro con objeto de determinar posibles diferencias entre hombres y mujeres y hacer recomendaciones al respecto. UN وكلفت فرقة العمل أيضا استعراض إرشادات الخدمات الغوثية بغية تحديد الفجوات الجنسانية الممكنة ووضع توصيات بشأنها.
    Preparar informes sobre las actividades técnicas y hacer recomendaciones para perfeccionarlas; UN إعداد تقارير عن الأنشطة التقنية ووضع توصيات للتحسينات المستمرة.
    El Comité examina los informes presentados por los Estados partes con arreglo al artículo 18 de la Convención y formula sugerencias y recomendaciones de carácter general. UN وتستعرض اللجنة التقارير المقدمة من الدول الأطراف وفقا للمادة 18 من الاتفاقية، وتقوم بصياغة اقتراحات ووضع توصيات عامة.
    El Comité examina los informes presentados por los Estados partes con arreglo al artículo 18 de la Convención y formula sugerencias y recomendaciones de carácter general. UN وتستعرض اللجنة التقارير المقدمة من الدول الأطراف وفقا للمادة 18 من الاتفاقية، وتقوم بصياغة اقتراحات ووضع توصيات عامة.
    Ha llegado el momento de realizar una evaluación precisa de la situación actual y de elaborar recomendaciones para superar los problemas existentes. UN وقد حان الوقت لعمل تقييم دقيق للحالة الراهنة ووضع توصيات لإزالة المشاكل القائمة.
    En lo que respecta a su colaboración con las instituciones nacionales, el Centro fomentó el consenso y formuló recomendaciones de políticas para promover iniciativas transfronterizas orientadas a hacer frente a los peligros del terrorismo y el extremismo. UN ويقوم المركز في إطار عمله مع المؤسسات الوطنية بتعزيز توافق الآراء ووضع توصيات في مجال السياسات العامة من أجل طرح مبادرات تتعلق بالمعابر الحدودية للتصدي للتهديدات الناجمة عن الإرهاب والتطرف.
    Mi delegación acoge con beneplácito la intención del Presidente de la Asamblea de establecer un grupo de trabajo de composición abierta que funcione entre los períodos de sesiones, para que examine todos los aspectos relativos al aumento del número de miembros del Consejo y a sus prácticas y procedimientos y formule recomendaciones al respecto. UN ويرحب وفد بلدي باعتزام الرئيس إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية للعمل فيما بين الدورات من أجل دراسة كل الجوانب المتصلــة بزيادة عضوية مجلس اﻷمن وممارساته وإجراءاته، ووضع توصيات بشأنها.
    El Comité alienta a los Estados Partes a que adopten todas las medidas apropiadas para aplicar las recomendaciones generales y las recomendaciones según el entorno contenidas en ese informe. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير الملائمة لتنفيذ التوصيات الشاملة ووضع توصيات محددة ترد في هذا التقرير.
    En el Programa de Acción de la Cumbre, al Consejo Económico y Social se le ha asignado la responsabilidad de supervisar, a nivel de todo el sistema, la coordinación y la aplicación de los resultados de la Cumbre y de formular recomendaciones al respecto. UN وفي برنامج عمل مؤتمر القمة، أنيطت بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي مسؤولية اﻹشراف على عملية التنسيق على نطاق المنظومة في تنفيذ نتائج القمة ووضع توصيات في هذا الصدد.
    Teniendo presente el Artículo 13, párrafo 1 a), de la Carta de las Naciones Unidas, según el cual la Asamblea General promoverá estudios y hará recomendaciones para impulsar el desarrollo progresivo del derecho internacional y su codificación, UN وإذ تضع في اعتبارها الفقرة 1 (أ) من المادة 13 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تنص على أن تقوم الجمعية العامة بإجراء دراسات ووضع توصيات بقصد تشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه،
    En el marco de dicho dispositivo, la Comisión de Derechos Humanos podría desempeñar un papel capital, en particular examinando las informaciones que se le presenten y formulando recomendaciones. UN ويمكن للجنة حقوق الإنسان، في إطار هذا النظام، أن تقوم بدور حاسم، ولا سيما بالنظر في المعلومات التي ترد إليها ووضع توصيات.
    En colaboración con la MICIVIH, la Administración Pénitentaire Nationale (APENA), organizaciones no gubernamentales de derechos humanos y grupos civiles, formulación de recomendaciones sobre medidas sustitutivas del encarcelamiento, sobre la reforma penitenciaria y sobre la reinserción social. UN العمل مع البعثة المدنية الدولية في هايتي واﻹدارة الوطنية للسجون والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان والتجمعات المدنية، ووضع توصيات بشأن البدائل عن السجن، وبشأن إصلاح السجون وإعادة تأهيلها.
    Se celebró un debate general en sesiones plenarias los días 30 de mayo a 1º de junio sobre los temas del programa 5, 6 y 7, para que efectuara un debate sustantivo y formulara recomendaciones al Comité. UN وبدأ الفريق العامل عمله يوم ٣١ أيار/مايو وأسندت إليه البنود ٥ و ٦ و ٧ للمناقشة الفنية ووضع توصيات أمام اللجنة.
    La conferencia, que debería basarse, entre otras cosas, en estudios científicos y técnicos de la FAO, debería determinar y evaluar los problemas actuales relacionados con la conservación y la ordenación de esas poblaciones de peces, y estudiar los medios de mejorar la cooperación sobre la pesca entre los Estados, y formular las recomendaciones del caso. UN وينبغي أن يعمد المؤتمر، بالاستعانة بأمور في جملتها الدراسات العلمية والتقنية التي أجرتها منظمة اﻷغذية والزراعة، الى تحديد وتقييم المشاكل القائمة المتصلة بحفظ وإدارة هذه اﻷرصدة السمكية، والنظر في وسائل تحسين التعاون في مجال مصائد اﻷسماك فيما بين الدول، ووضع توصيات مناسبة.
    g) Podía invitarse al Foro Permanente a debatir el plan de aplicación de Kimberley y a formular recomendaciones al respecto. UN (ز) يمكن دعوة المحفل الدائم لمناقشة خطة تنفيذ كيمبرلي ووضع توصيات بهذا الخصوص؛
    Mi delegación considera que es un documento equilibrado y una buena base para nuestras deliberaciones dirigidas a conseguir el consenso sobre una amplia gama de medidas de fomento de la confianza y elaboración de recomendaciones prácticas específicas a seguir en este período de sesiones. UN ويعتبر وفد بلادي تلك الوثيقة المتوازنة أساسا صلبا لمداولاتنا الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء على مجموعة واسعة من التدابير المحتملة لبناء الثقة ووضع توصيات محددة وعملية خلال هذه الدورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد