ويكيبيديا

    "ووضع مؤشرات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y elaborar indicadores
        
    • la elaboración de indicadores
        
    • e indicadores
        
    • y de indicadores
        
    • el desarrollo de indicadores
        
    • y preparar indicadores
        
    • la preparación de indicadores
        
    • y la formulación de indicadores
        
    • y de elaborar indicadores
        
    • elaboren indicadores
        
    • y elabore indicadores
        
    • y elaborando indicadores
        
    • el establecimiento de indicadores
        
    • y los indicadores
        
    • desarrollar indicadores
        
    Algunos países han creado dependencias o sistemas para recoger con regularidad datos que permitan seguir mejor la situación de los niños y elaborar indicadores para la medida del progreso. UN وقد أنشأ بعض البلدان وحداث أو نظما لجمع البيانات بصورة منتظمة لتحسين رصد حالة اﻷطفال ووضع مؤشرات لقياس التقدم المحرز.
    Ese análisis pasa a ser la base para establecer objetivos, formular estrategias y elaborar indicadores para la vigilancia y la evaluación. UN ويصبح هذا التحليل أساسا لتحديد اﻷهداف وصوغ الاستراتيجيات ووضع مؤشرات التنمية في مجال الرصد والتقييم.
    El PNUMA y el Banco Mundial colaboran, entre otras cosas, en la preparación de directrices para la ordenación del medio ambiente y en la elaboración de indicadores de la calidad de la tierra. UN ويتعاون برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والبنك بشأن أمور عديدة، منها إعداد مبادئ توجيهية لﻹدارة البيئية ووضع مؤشرات لنوعية اﻷراضي.
    :: La reanudación de la labor relativa a la elaboración de estadísticas e indicadores que logren captar y reflejar la diversidad de las condiciones de vida, los cambios que las afectan, las pruebas de avances y retrocesos sociales, y las diversas facetas del proceso de mundialización; UN استئناف العمل على إعداد إحصاءات ووضع مؤشرات بمقدورها أن تستوعب وتعكس تنوع الأحوال المعيشية وما يطرأ عليها من تغييرات، والشواهد على التقدم الاجتماعي والتخلف الاجتماعي ومختلف جوانب عملية العولمة؛
    :: Ausencia de mecanismos de control efectivos y de indicadores para medir los progresos en los sectores principales. UN :: الافتقار إلى آلية للرصد الفعال ووضع مؤشرات لقياس التقدم المحرز في القطاعات الرئيسية.
    El cumplimiento de tales compromisos requerirá un proceso de evaluación y supervisión y el desarrollo de indicadores viables con este fin. UN والامتثال لهذه الالتزامات يتطلب عملية تقييم ورصد ووضع مؤشرات صالحة لهذا الغرض.
    Estos últimos tenían que redefinir sus procedimientos presupuestarios y preparar indicadores para poder evaluar mejor las repercusiones de los proyectos de ayuda. UN ويتعين على هذه البلدان تنقيح الإجراءات المتعلقة بالميزانية ووضع مؤشرات لتحسين تقييم أثر مشاريع المعونة.
    - Propugnó la ratificación de los Protocolos facultativos de la Convención; se encargó de la preparación de indicadores y de crear una política del niño en la República Federativa de Yugoslavia y en Europa sudoriental UN المشاركة في كسب التأييد من أجل المصادقة على البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية ووضع مؤشرات واستنباط سياسات تتعلق بالطفولة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجنوب شرق أوروبا
    El Consejo asesor para la mujer desempeñará una función decisiva en el establecimiento de las prioridades y la formulación de indicadores de los progresos alcanzados. UN وسيقوم المجلس الاستشاري للمرأة بدور رئيسي في تحديد الأولويات ووضع مؤشرات لتقييم التقدم المحرز في هذا الشأن.
    :: Crear bases de datos nacionales y regionales, establecer centros de información sobre la explotación y el abuso sexuales y elaborar indicadores cualitativos y cuantitativos. UN ■ إنشاء قواعد بيانات وطنية وإقليمية، ومراكز معرفية بشأن الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي ووضع مؤشرات نوعية وكمية.
    Los desafíos inmediatos consisten en considerar en forma integrada los procesos de aplicación de la Convención y los programas nacionales de acción y elaborar indicadores adecuados para vigilar los progresos en la realización de los derechos del niño. UN ومن التحديات الحالية النظر بطريقة متكاملة في عمليات تنفيذ الاتفاقية وبرامج العمل الوطنية ووضع مؤشرات مناسبة لرصد التقدم في إعمال حقوق الطفل.
    A fin de mejorar los resultados de sus programas, el Departamento de Información Pública ha comenzado a definir la meta de cada actividad y elaborar indicadores básicos para evaluar si está logrando dicha meta. UN ولتحسين أداء برامجها، تقوم إدارة شؤون الإعلام بتحديد هدف كل نشاط ووضع مؤشرات أساسية لتقييم نجاح النشاط في تحقيق الهدف المتوخى منه.
    Por último, el informe presta particular atención a la cuestión crucial de un Plan Nacional de Acción y la elaboración de indicadores y valores de referencia para vigilar las condiciones de la desertificación y los progresos realizados en la ejecución de programas de intervención. RWANDA UN وأخيرا، أولى التقرير اهتماما خاصا للقضية الأساسية المتمثلة في صوغ برنامج عمل وطني ووضع مؤشرات ومعايير لرصد ظروف التصحر والتقدم المحرز في تنفيذ برامج التدخل.
    Un componente clave de la División es la Secretaría de Asentamientos Urbanos, cuya tarea es prestar apoyo a las dos divisiones en la supervisión y la evaluación, la elaboración de indicadores y estadísticas y la difusión de las prácticas más idóneas. UN ومن المكونات الرئيسية للشعبة الأمانة الحضرية التي تكمن مهمتها في تقديم الدعم للشعبتين في الرصد والتقييم ووضع مؤشرات وإحصاءات ونشر أفضل الممارسات.
    57. la elaboración de indicadores que incorporen el concepto de la rendición de cuentas requerirá la medición de los insumos, procesos y resultados para la realización de los elementos que constituyen el derecho a una vivienda adecuada. UN 57- ووضع مؤشرات تعبر عن مفهوم المساءلة يتطلب مدخلات وعمليات ونتائج تقيس إعمال العناصر التي يتشكل منها الحق في سكن لائق.
    :: Examinara los indicadores propuestos y formulara indicadores que tuvieran en cuenta las cuestiones indígenas y se aplicaran a escala mundial e indicadores específicos para cada región UN :: استعراض المؤشرات المقترحة ووضع مؤشرات مراعية لثقافات الشعوب الأصلية تكون قابلة للتطبيق على الصعيد العالمي ومؤشرات حسب كل منطقة على حدة؛
    Se está elaborando la definición de objetivos y de indicadores de ejecución y se está preparando un informe sobre ambos. UN ويجري تحديد الأهداف ووضع مؤشرات الأداء، وثمة تقرير عن كليهما قيد الإعداد.
    Se puso de relieve la importancia de la transparencia, la rendición de cuentas y el desarrollo de indicadores de buena gobernanza. UN وجرى أيضا التشديد على أهمية الشفافية، والمساءلة ووضع مؤشرات للحوكمة الرشيدة.
    Con apoyo del UNICEF, algunos países han creado dependencias o sistemas para reunir datos periódicamente a fin de vigilar mejor la situación de los niños y preparar indicadores que midan los progresos en el logro de mejoras. UN وقامت بعض البلدان، بدعم من اليونسيف، بإنشاء وحدات أو أنظمة لجمع المعلومات بصورة منتظمة لتحسين رصد حالة الطفل ووضع مؤشرات لقياس التقدم المحرز في تحقيق التحسينات.
    En su 33º período de sesiones, el Comité pidió al Secretario General que, en el informe sobre la evaluación, que debía presentar en la Asamblea en su cuadragésimo noveno período de sesiones, incluyese propuestas sobre las etapas del proceso de evaluación, la utilización de la evaluación como instrumento para mejorar la planificación de los programas y la gestión y la preparación de indicadores de ejecución. UN وفي الدورة الثالثة والثلاثين، طلبت اللجنة الى اﻷمين العام أن يدرج في التقرير المقدم الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين عن التقييم مقترحات بشأن مراحل عملية التقييم، واستخدام التقييم أداة لتحسين اﻹدارة والتخطيط البرنامجي، ووضع مؤشرات لﻹنجاز.
    La última auditoría de los productos de los programas hecha por la OSSI arrojó una evaluación favorable en líneas generales; en ella se recomendó el fortalecimiento de la planificación y la formulación de indicadores del rendimiento. UN وقد نتج تقييم إيجابي عن المراجعة الأخيرة التي أجراها مكتب خدمات المراقبة الداخلية للنواتج البرنامجية كما أوصى المكتب بتعزيز التخطيط ووضع مؤشرات للأداء.
    Existe la necesidad de contar con una mejor información estadística y de elaborar indicadores sencillos y de bajo costo para seguir de cerca la marcha del desarrollo agrícola y rural sostenible. UN وهناك حاجة إلى الكشف عن معلومات إحصائية أفضل ووضع مؤشرات بسيطة ومنخفضة الكلفة لرصد التنمية الزراعية والريفية المستدامة.
    Por consiguiente, la Junta recomienda que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y la Oficina de las Naciones Unidas en Viena adopten el conjunto de indicadores básicos del desempeño propuesto por el Secretario General para los servicios de conferencias y elaboren indicadores del desempeño para aplicarlos a otros servicios. UN ويوصي المجلس لذلك بأن يقر مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ومكتب اﻷمم المتحدة في فيينا مجموعة مؤشرات اﻷداء الرئيسية التي اقترحها اﻷمين العام من أجل خدمات المؤتمرات، ووضع مؤشرات أداء لتغطية الخدمات اﻷخرى.
    Se espera, además, que la Junta describa y examine los criterios que se han seguido en esa labor y, donde proceda, sugiera mejoras concretas y elabore indicadores para los centros de orientación de jóvenes, las clínicas para estudiantes, y otros centros afines, de manera que sus procesos de trabajo y los resultados de su labor se puedan presentar, evaluar y comparar abiertamente. UN ومن المتوقع أيضا أن يقوم المجلس بوصف وتحليل النُهُج المتبعة في هذا العمل، وعند الاقتضاء، سيقدم اقتراحات لإدخال تحسينات ملموسة ووضع مؤشرات لمراكز الاستشارة للشباب والعيادات الصحية للطلاب وغيرها، وذلك لإتاحة الفرصة للإبلاغ علنا عن العمليات والنتائج الناجمة عن عملها وتقييمها والمقارنة بينها.
    Con esa finalidad, el subprograma también prestará asistencia a los directores de los programas a fin de que mejoren su propia labor de supervisión, proporcionándoles instrucciones y directrices y elaborando indicadores de los resultados; UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيساعد هذا البرنامج الفرعي أيضا مديرو البرامج على تحسين الرصد الذي يباشرونه هم، وذلك عن طريق تزويدهم بالتعليمات والمباديء التوجيهية ووضع مؤشرات لﻷداء؛
    La planificación de programas y proyectos incluirá una evaluación completa de la situación de la fiscalización de drogas, los estudios de referencia necesarios, el establecimiento de indicadores realistas de logro, sistemas de seguimiento y planes de evaluación. UN وسيشمل تخطيط البرامج والمشاريع إدخال تقييم واف لحالة الرقابة على المخدرات ودراسات لخط اﻷساس اللازم، ووضع مؤشرات عملية لﻹنجاز، ونظــم للرصــد وخطــط للتقييم.
    Al final de ese inciso añádase y un seminario regional sobre fomento de la sensibilización y los indicadores en materia de género; UN في نهاية الفقرة الفرعية تضاف عبارة " وحلقة دراسية إقليمية عن التوعية بالقضايا الجنسانية ووضع مؤشرات للقضايا الجنسانية " ؛
    Alentó también la investigación y el aumento de los esfuerzos para compilar estadísticas desglosadas por sexo y por edad y para desarrollar indicadores de género sobre la utilización y la necesidad de las tecnologías de la información y de las comunicaciones. UN ودعت إلى إجراء بحوث، وبذل المزيد من الجهود لتجميع إحصاءات مفصلة حسب الجنس والعمر ووضع مؤشرات خاصة بنوع الجنس عن استخدام واحتياجات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد