Además, recomienda que, por lo menos durante un período inicial, esa división esté integrada por magistrados internacionales y nacionales. | UN | وتوصي كذلك بأنه ينبغي، لفترة أولية على الأقل، أن يكون هذا الفرع مؤلفاً من قضاة دوليين ووطنيين. |
También hemos creado un equipo de examen externo, compuesto por expertos internacionales y nacionales, para una evaluación efectiva del Programa de Control de la Malaria. | UN | ولقد أنشأنا أيضا فريق استعراض خارجيا، يضم في آن خبراء دوليين ووطنيين للتقييم الفعلي لبرنامج مكافحة الملاريا. |
Aproximadamente 10 asociados gubernamentales y nacionales se beneficiaron del programa de capacitación del Grupo de Evaluación en 2008. | UN | واستفاد من برنامج التدريب الذي نظمه فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم في عام 2008 ما يناهز 10 شركاء حكوميين ووطنيين. |
Estos equipos por países, que incluyen personal internacional y nacional del cuadro orgánico, ya están listos para trabajar en sus propios países de destino en caso de que surja una emergencia, así como en cualquier otra parte. | UN | وهذه اﻷفرقة القطرية، والتي تشمل موظفين فنيين دوليين ووطنيين هي اﻵن على استعداد للعمل في البلدان المنتدبة اليها في حالة نشوء أي حالة طارئة، كما أنها مستعدة أيضا للانتقال إلى أماكن أخرى. |
Cuenta con fiscales nacionales e internacionales que aplican con eficacia las disposiciones del nuevo Código de Procedimiento Penal promulgado a principios de 2003. | UN | وتضم الإدارة مدعين عامين دوليين ووطنيين يطبقون بصورة فعالة أحكام قانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي صدر في أوائل عام 2003. |
Prórroga de 240 contratos del personal nacional e internacional No se prorrogó ningún contrato del personal internacional y nacional de la UNSOA. | UN | تمديد 240 عقدا لموظفين وطنيين ودوليين صفر لم تُمدَّد عقود لموظفين دوليين ووطنيين لمكتب دعم |
Varios asociados internacionales y nacionales se han unido a la campaña. | UN | ويشارك في هذه الحملة عدة شركاء دوليين ووطنيين. |
Se recibieron observaciones de expertos internacionales y nacionales, así como de países con experiencia de adaptación y utilización de la clasificación en su versión de prueba. | UN | ووردت تعليقات من خبراء دوليين ووطنيين وبلدان ذات خبرة في مجال تكييف النسخة التجريبية للتصنيف واستخدامها. |
Al respecto, hemos comenzado y supervisaremos la formación de un grupo asesor, integrado por representantes del Gobierno y expertos internacionales y nacionales, que celebrará consultas con ciudadanos, grupos cívicos, organizaciones de derechos humanos y periodistas. | UN | وفي هذا الصدد، شرعنا في إنشاء فريق استشاري يضم ممثلين حكوميين وخبراء دوليين ووطنيين سيجرون مشاورات مع المواطنين، والجماعات المدنية، ومنظمات حقوق اﻹنسان والصحفيين وسنشرف على إنشاء هذا الفريق. |
Invitar a las autoridades congoleñas a que faciliten el despliegue en todo el país de observadores electorales internacionales y nacionales independientes. | UN | 8 - دعوة السلطات الكونغولية إلى تيسير نشر مراقبي انتخابات دوليين ووطنيين مستقلين في جميع أرجاء البلد. |
El proyecto ha contado con el apoyo de la CLD, el Centro Internacional de Referencia e Información en Suelos (ISRIC) y varias otras instituciones colaboradoras regionales y nacionales. | UN | واستفاد هذا المشروع من دعم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، والمركز الدولي للمراجع والمعلومات المتعلقة بالتربة، ومن عدة شركاء إقليميين ووطنيين آخرين. |
Celebraron que varias de las evaluaciones se hubieran realizado conjuntamente con otras organizaciones de las Naciones Unidas y asociados bilaterales y nacionales. | UN | وأعربت عن تقديرها لأن عددا معينا من التقييمات أُجري على نحو مشترك مع منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة وشركاء ثنائيين ووطنيين. |
En tal calidad están recibiendo capacitación y orientación en el puesto de trabajo impartidas por mentores internacionales y nacionales durante un período de un año, tras el cual se someterán a evaluación y prestarán juramento. | UN | ويتلقى العاملون تحت الاختبار التدريب أثناء العمل والإشراف من موجهين دوليين ووطنيين لمدة سنة واحدة وبعدها يتم تقييمهم ويقومون بأداء اليمين. |
Se trata de un " tribunal mixto " , establecido en virtud de un acuerdo entre el Gobierno de Sierra Leona y las Naciones Unidas y que combina mecanismos, funcionarios, investigadores, magistrados, fiscales y normas jurídicas internacionales y nacionales. | UN | والمحكمة الخاصة هي " محكمة مختلطة " نشأت بموجب اتفاق بين حكومة سيراليون والأمم المتحدة وهي تجمع بين آليات وقوانين دولية ووطنية وموظفين ومحققين وقضاة ومدعين عامين دوليين ووطنيين. |
Con miras a resolver los problemas y necesidades de carácter humanitario, ecológico y económico de la región, una misión conjunta de evaluación de las necesidades compuesta de destacados expertos internacionales y nacionales preparó un marco de programa integrado que constaba de 38 propuestas de proyectos prioritarios. | UN | ولمعالجة المشاكل والاحتياجات الإنسانية والإيكولوجية والاقتصادية للمنطقة، قامت بعثة مشتركة لتقييم الاحتياجات تضم خبراء دوليين ووطنيين بارزين بإعداد إطار عمل متكامل يتكون من 38 من مقترحات المشاريع ذات الأولوية. |
Sobre el terreno, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios está presente en 23 localidades, donde el personal internacional y nacional lleva a cabo actividades humanitarias. | UN | ولمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية تواجد ميداني في ٢٣ موقعا حيث يتم نشر موظفين دوليين ووطنيين معا لتنفيذ اﻷنشطة اﻹنسانية. |
La UNMIK capacitará internamente en diversas disciplinas a 110 funcionarios nacionales, a través de personal internacional y nacional que ha sido capacitado previamente como instructores en sus respectivas disciplinas. | UN | وستقوم البعثة بتدريب 110 موظفين وطنيين في تخصصات مختلفة داخلياً، مستعينة في ذلك بموظفين دوليين ووطنيين سبق لهم التدريب في تلك التخصصات على غرار المدربين. |
El PNUMA trabajará conjuntamente con sus socios nacionales e internacionales para crear campamentos en otros países. | UN | وسوف يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع شركاء دوليين ووطنيين لإقامة مخيمات في بلدان أخرى. |
Cada año, unos diez estudiantes nacionales e internacionales participaron en actividades comunitarias. | UN | وقد شارك كل عام نحو 10 طلاب دوليين ووطنيين في أنشطة مجتمعية. |
86. Las oficinas de la OMS en los países se están reforzando con personal nacional e internacional adicional. | UN | ٨٦ - ويجري أيضا تعزيز المكاتب القطرية لمنظمة الصحة العالمية بموظفين اضافيين دوليين ووطنيين. |
Entre los participantes se contaron presidentes, primeros ministros, miembros de la realeza, periodistas, sacerdotes de todas las religiones del mundo, docentes, representantes de organizaciones no gubernamentales, estudiantes, oficiales militares y funcionarios nacionales y locales. | UN | وضم المشاركون رؤساء جمهوريات ورؤساء وزارات وأعضاء أسر مالكة ودبلوماسيين وصحفيين ورجال دين من جميع أديان العالم وأكاديميين وممثلين عن منظمات غير حكومية وطلابا وضباطا عسكريين ومسؤولين محليين ووطنيين. |
Un tribunal establecido siguiendo esta opción incluiría, por lo general, la participación de magistrados seleccionados por las Naciones Unidas y de magistrados nacionales y fiscales tanto nacionales como internacionales y, en la práctica, incluiría también a personal nacional e internacional. | UN | 91 - عادة ما تتضمن المحكمة المنشأة وفقا لهذا الخيار على حد سواء مشاركة قضاة تختارهم الأمم المتحدة وقضاة وطنيين، ومدعين دوليين ووطنيين، كما تضم من حيث الواقع العملي موظفين دوليين ووطنيين. |