El Gobierno de Burundi ha condenado estas denuncias y ha prometido investigarlas. | UN | وقد نددت حكومة بوروندي بهذه المزاعم ووعدت بالتحقيق في الأمر. |
El Estado parte ha prometido investigar esta alegación pero no ha comunicado sus conclusiones al Comité; sin embargo, reconoce que, conforme al derecho jamaiquino, el autor tenía derecho a consultar a un abogado tras su detención. | UN | ووعدت الدولة الطرف بالتحقيق في الادعاء لكنها لم تبلغ اللجنة بالنتائج التي خلصت إليها؛ غير أنها تُقر بأن لصاحب البلاغ، بموجب قانون جامايكا، الحق في استشارة محام بعد القبض عليه. |
Aceptó la invitación del representante del Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento y prometió que participaría tan activamente como le fuera posible. | UN | وقبلت دعوة ممثل الفريق العامل المعني بالمديونية، ووعدت بالمشاركة الفعالة في أعمال الفريق قدر اﻹمكان. |
El MLPS se comprometió a perseguir tal política de apertura y de fomento de las actividades de la sociedad civil. | UN | ووعدت الحركة باتباع سياسة الانفتاح لأنشطة المجتمع المدني وتشجيعها. |
Las autoridades iraníes han negado que Lindner haya sido ejecutado y prometieron investigar su paradero así como la declaración del oficial de policía. | UN | ونفت السلطات الايرانية إعدام السيد لندنر ووعدت بالتحقيق في اختفائه وفقا لما جاء في تصريح لمسؤول في الشرطة. |
Es domingo y le prometí a mi perro que lo llevaría al parque. | Open Subtitles | هذا يوم الأحد ووعدت كلبي بأخذه إلى النزهة |
La Administradora manifestó su agradecimiento a las delegaciones prometiendo financiación adicional para recursos básicos, en particular aquellos destinados específicamente a la cooperación Sur-Sur, y tomó nota de la insistencia de las delegaciones en la necesidad de incorporar una perspectiva de género. | UN | وأعربت مديرة البرنامج عن شكرها للوفود ووعدت بتمويل إضافي للموارد الأساسية، وأشارت بالتحديد إلى ما يخص التعاون بين بلدان الجنوب، وأحاطت علما بإصرار الوفود على مراعاة المساواة الجنسانية. |
Las autoridades del Estado han garantizado la seguridad de los observadores y han prometido que cooperarán plenamente con la misión de derechos humanos. | UN | وقد ضمنت السلطات الحكومية سلامتهم ووعدت بالتعاون التام مع بعثة حقوق اﻹنسان. |
El Estado parte ha prometido investigar las razones de esta demora pero no ha remitido al Comité sus conclusiones. | UN | ووعدت الدولة الطرف بالتحقيق في أسباب هذا التأخير ولكنها لم تقدم للجنة نتائج التحقيق. |
El Estado parte no ha refutado esta denuncia y ha prometido investigarla, pero no ha transmitido al Comité las conclusiones que haya extraído de su investigación. | UN | ولم تدحض الدولة الطرف هذا الادعاء ووعدت بأن تحقق فيه ولكنها لم تقدم إلى اللجنة نتائج تحقيقها إن كان ثمة نتائج. |
El Gobierno ha prometido que informará al Relator Especial de la evolución de estos casos, incluidas las investigaciones y los juicios. | UN | ووعدت الحكومة بإحاطة المقرر الخاص علماً بالتطورات المقبلة لهذه العملية، بما في ذلك بالتحقيقات والمحاكمات. |
La MONUT ha presentado enérgicas protestas al gobierno, quien pidió disculpas por el incidente y prometió que individualizaría a los culpables y que se ocuparía de ellos. | UN | واحتجت البعثة بشدة لدى الحكومة التي قدمت اعتذاراتها عن الحادثة ووعدت بالتعرف على المذنبين والتصرف معهم. |
La MINUEE presentó una protesta oficial por los disparos al Ministerio de Defensa, que lamentó el hecho y prometió que esos incidentes no volverían a ocurrir. | UN | واحتجت البعثة رسميا على عملية إطلاق النار لدى وزارة الدفاع التي أعربت عن أسفها لوقوع الحادثة ووعدت بعدم تكرارها. |
Rwanda acogió con agrado el mensaje y prometió que no intervendría en la crisis e incluso se abstendría de formular observaciones al respecto. | UN | ورحبت رواندا بالرسالة ووعدت بأنها لن تتدخل في الأزمة بل وستحجم عن التعليق عليها. |
El Gobierno se comprometió a tomar las medidas del caso. | UN | ووعدت الحكومة باتخاذ إجراء في هذا الموضوع. |
Asimismo, el gobierno de México se comprometió a mantener un diálogo franco y abierto con todas las partes interesadas en la elaboración de la Convención. | UN | ووعدت حكومة المكسيك أيضا بالاستمرار في إجراء حوار يتسم بالصراحة والانفتاح مع جميع الأطراف المعنية بوضع الاتفاقية. |
Los Estados árabes, entre ellos Argelia, Marruecos, la Jamahiriya Árabe Libia, la Arabia Saudita y Dubai, enviaron ayuda alimentaria de emergencia y prometieron fondos. | UN | وأرسلت الدول العربية، التي تشمل الجزائر والمغرب والجماهيرية العربية الليبية والمملكة العربية السعودية ودبي، معونات غذائية طارئة ووعدت بتقديم أموال. |
Me ha estado dando la tabarra todo el fin de semana para que lave los platos, y le prometí que lo haría, pero se me olvidó. | Open Subtitles | لقد كانت يترجاني طوال نهاية الأسبوع لأغسل الصحون، ووعدت أني سأفعل، لكني نسيت. |
La Administradora manifestó su agradecimiento a las delegaciones prometiendo financiación adicional para recursos básicos, en particular aquellos destinados específicamente a la cooperación Sur-Sur, y tomó nota de la insistencia de las delegaciones en la necesidad de incorporar una perspectiva de género. | UN | وأعربت مديرة البرنامج عن شكرها للوفود ووعدت بتمويل إضافي للموارد الأساسية، وأشارت بالتحديد إلى ما يخص التعاون بين بلدان الجنوب، وأحاطت علما بإصرار الوفود على مراعاة المساواة الجنسانية. |
Las autoridades de Angola han prometido llevar a cabo una investigación minuciosa del incidente y adoptar medidas adecuadas contra los autores del crimen. | UN | ووعدت السلطات اﻷنغولية بإجراء تحقيق شامل في الحادث واتخاذ اﻹجراءات المناسبة ضد مرتكبي هذه الجريمة. |
Las autoridades prometieron a la Relatora Especial que en todas las misiones que realizara tendría garantizado el acceso pleno. | UN | ووعدت السلطات المقررة الخاصة بفتح كامل السبل أمام جميع البعثات التي تضطلع بها. |
La Comisión observó que la UNITA se había declarado responsable del hecho y había prometido evitar este tipo de incidentes en el futuro. | UN | ولاحظت اللجنة أن حركة " يونيتا " قد اعترفت بمسؤوليتها عن الحادثة، ووعدت بتلافي مثل هذه الحوادث مستقبلا. |
la oradora promete intentar establecer un procedimiento de denuncias en un futuro muy próximo. | UN | ووعدت بالسعي إلى وضع إجراءات للشكاوى في المستقبل القريب جدا. |
Me sentí una mierda en cuanto llegué a casa, e hice prometer a Alison que no se lo contaría a nadie. | Open Subtitles | شعرت بهراء تماما عندما وصلت للمنزل . ووعدت اليسون بأن لا اخبر احدا |