El resultado de esa operación fue una detención y la muerte del ex jefe de policía de Prijedor. | UN | وتمخضت هذه العملية عن القبض على شخص واحد ووفاة الرئيس السابق لشرطة برييدور. |
La práctica de sacudir al prisionero, en particular, ha tenido consecuencias muy graves, como las lesiones cerebrales y la muerte de un detenido. ¿Existe la posibilidad de que se proscriba ese método? | UN | فإن ممارسة الهزّ بوجه خاص قد أسفرت عن عواقب بالغة الخطورة شملت اتلاف الدماغ ووفاة أحد المعتقلين. وتساءل عما إذا كانت هناك أية إمكانية لالغاء هذه الممارسة؟ |
Esos motines causaron lesiones y resultaron en la muerte de dos civiles. | UN | وقد أدت أعمال الشغب هذه الى حدوث إصابات ووفاة شخصين مدنيين. |
La enfermedad y muerte de tantos trabajadores drenan economías ya debilitadas. | UN | كما أن مرض ووفاة أعداد كبيرة من العمال أمر يستنـزف الاقتصادات الضعيفة بالفعل. |
Una de las complicaciones más usuales de la diabetes mellitus es la úlcera del pie, que representa una fuente de morbilidad y mortalidad. | UN | ومن المضاعفات المعتادة جدا لداء السكري هناك تقرح القدم، وهو يشكل مصدر اعتلال ووفاة. |
En los siete juicios hay 11 acusados, tras las tres admisiones de culpabilidad y el fallecimiento de uno de los acusados. | UN | وتشمل المحاكمات السبع 11 متهما، في أعقاب ثلاثة اعترافات ووفاة أحد المتهمين. |
Entre las consecuencias para la salud del plaguicida usado en la India figuran también intoxicaciones y muertes accidentales y ocupacionales. | UN | واﻵثار التي يرتبها استعمال مبيدات اﻵفات على الصحة في الهند. تشمل أيضا حالات تسمم ووفاة عرضية ومهنية. |
Se ha demostrado que la pobreza, las familias disfuncionales, el uso indebido de sustancias y la muerte de familiares son factores de riesgo de que los jóvenes se conviertan en delincuentes. | UN | ولقد ثبت أن الفقر واختلال الأسرة وسوء استعمال المخدرات ووفاة أعضاء من الأسرة هي عوامل تقود إلى الجناح. |
En quinto lugar, no hubo relación de causa-efecto entre el rescate efectuado por los agentes de la Guardia Civil y la muerte del Sr. Sonko. | UN | خامساً، لا توجد علاقة سببية بين عملية الإنقاذ التي قام بها أفراد الحرس المدني ووفاة السيد سونكو. |
En casos graves de envenenamiento se registraron pérdida del conocimiento y convulsiones, y la muerte generalmente se debió a insuficiencia respiratoria. | UN | وفي حالات التسمم الحادة يحدث فقدان للوعي وتشنجات ووفاة بسبب فشل الجهاز التنفسي. |
En casos graves de envenenamiento se registraron pérdida del conocimiento y convulsiones, y la muerte generalmente se debió a insuficiencia respiratoria. | UN | وفي حالات التسمم الحادة يحدث فقدان للوعي وتشنجات ووفاة بسبب فشل الجهاز التنفسي. |
Una mujer, embarazada y con un hijo de un año de edad, huyó de Aleppo tras la desaparición de su marido y la muerte de sus padres en un bombardeo. | UN | فقد فرت امرأة حامل مع ابنها البالغ من العمر عاماً واحداً من حلب بعد اختفاء زوجها ووفاة والديها إثر عملية قصف. |
Es dolorosa la muerte de un ser humano, de centenares de seres humanos en Libia. | UN | إن وفاة إنسان واحد مؤلمة. ووفاة مئات الأشخاص في ليبيا مؤلمة. |
En otros países y regiones, la enfermedad y muerte de uno o de ambos padres o de otro pariente debido al VIH/SIDA es ahora una característica común de la primera infancia. | UN | وفي بلدان ومناطق أخرى، تتمثل الآن إحدى السمات الشائعة لمرحلة الطفولة المبكرة في مرض ووفاة أحد الوالدين |
Se señaló que las tasas de nacimiento y muerte de empresas eran bastante parecidas de un país a otro, y que en todos los países una parte desproporcionada de la creación neta de empleo correspondía a un pequeño porcentaje de empresas de fuerte crecimiento. | UN | وأُشير إلى أنه رغم التماثل الكبير بين معدلات مولد ووفاة الشركات في البلدان، أسهمت نسبة مئوية بسيطة من الشركات ذات النمو المرتفع إسهاماً كبيرا في إيجاد فرص عمل في جميع البلدان. |
Reitera que tenía graves problemas de salud mental a raíz de la trágica muerte de su marido, la muerte de su hijo y la grave enfermedad y muerte de su madre, y que en esa época era incapaz de ejercer sus derechos. | UN | وأكدت مجدداً أنها تعاني من مشاكل خطيرة تتعلق بالصحة العقلية في أعقاب الوفاة المأساوية لزوجها، ووفاة ابنها، والمرض العضال الذي ألـمّ بوالدتها ووفاتها، وأنها لم تتمكن وقتئذ من ممارسة حقوقها. |
Nacimientos y mortalidad infantil | UN | الوفاة أثناء الولادة ووفاة الأطفال الرضع |
Período de espera para volverse a casar tras el divorcio y el fallecimiento de un cónyuge | UN | فترة الانتظار قبل الزواج من جديد بعد الطلاق ووفاة أحد الزوجين |
La extendida contaminación por artefactos explosivos sin detonar y minas ha causado ya mutilaciones y muertes entre las personas que han regresado al sur. | UN | ونجمت بالفعل عن الانتشار الواسع النطاق للذخائر غير المنفجرة والألغام حالاتُ تشويه ووفاة بين العائدين إلى الجنوب. |
En ese sentido, no cabe duda de que la política del Gobierno del Iraq es directamente responsable de los sufrimientos físicos y mentales, incluidas las incapacidades a largo plazo, de millones de personas y de la muerte de otros varios miles. | UN | لذلك، لا مجال للشك في أن سياسة الحكومة العراقية هي المسؤولة مباشرة عن المعاناة الجسدية والعقلية، للملايين من السكان بما في ذلك حالات العجز الطويلة اﻷجل ووفاة اﻵلاف منهم. |
En los países miembros del Movimiento y en los países en desarrollo en general, la morbilidad y la mortalidad derivadas de la maternidad son sucesos comunes. | UN | ففي البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز، والبلدان النامية بوجه عام، تشيع حالات اعتلال ووفاة اﻷمهات. |
La Región tiene una alta tasa de suicidios, aunque es un 50% más probable que el hombre cometa suicidio y muera en comparación con la mujer. | UN | ومعدل الانتحار فيها مرتفع، رغم أن معدل انتحار ووفاة الذكور يزيد على معدل انتحار ووفاة الإناث بنحو 50 في المائة. |
En lo que respecta a las provincias, el 10 de octubre comenzó en Gonaïves un enfrentamiento entre bandas armadas y la Policía Nacional de Haití que se prolongó durante tres días, con incendios provocados y saqueos, y se saldó con la muerte de dos personas. | UN | وفي الوقت نفسه، ففي المحافظات تسببت مواجهة في غوناييف في 10 تشرين الأول/أكتوبر بين عصابات مسلحة والشرطة الوطنية الهايتية على مدى ثلاثة أيام في حرائق وأعمال نهب ووفاة شخصين. |