ويكيبيديا

    "ووفقاً للمبادئ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de conformidad con las
        
    • de conformidad con los principios
        
    • según las
        
    • de acuerdo con los principios
        
    • y respetando los principios
        
    • de acuerdo con las
        
    • con arreglo a las
        
    • según los principios
        
    • conforme a los principios
        
    • y conforme a las
        
    Los organismos de las Naciones Unidas brindaron asistencia técnica, formación, financiación e información de conformidad con las directrices relativas al EPU sobre la redacción de los informes nacionales. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية للاستعراض الدوري الشامل المتعلقة بصياغة التقارير الوطنية، قدمت وكالات الأمم المتحدة لزمبابوي المساعدة التقنية والتدريب والتمويل وتبادلت معها المعلومات لصياغة تقريرها.
    de conformidad con las directrices adoptadas por la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas, cualesquiera acuerdos de control de armamentos o desarme de ninguna manera deben atentar contra la seguridad nacional. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة، فإنه لا ينبغي ﻷي اتفاق من اتفاقات الحد من اﻷسلحة أو نزع السلاح أن ينتقص بأي شكل من اﻷشكال من اﻷمن القومي.
    de conformidad con las Directrices del IPCC las Partes pueden utilizar también metodologías nacionales si éstas reflejan mejor su situación nacional y están bien documentadas. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي، يمكن للأطراف أيضاً أن تستخدم المنهجيات الوطنية، شريطة أن تعكس على نحو أفضل وضعها الوطني وأن تكون موَّثقة بشكل جيد.
    Por esta razón, de conformidad con los principios citados corresponde a los jueces decidir sobre la cuestión de la aplicabilidad directa. UN وبناءً عليه، ووفقاً للمبادئ المبيّنة آنفاً، يعود إلى القاضي أن يحسم مسألة انطباق القاعدة الدولية انطباقاً مباشراً.
    de conformidad con los principios establecidos por el Consejo de Administración en su decisión 9, el Grupo exigió que la cuantía del lucro cesante sufrido durante el período de indemnización pudiera calcularse con un grado suficiente de certeza. UN ووفقاً للمبادئ التي حددها مجلس الإدارة في المقرر 9، اشترط الفريق أن يكون مبلغ الخسائر في الأرباح خلال فترة التعويض مبلغأً يمكن التحقق منه بدرجة تيقن معقولة.
    según las indicaciones del Código Penal, los tribunales están obligados a tener en cuenta los motivos racistas de los delitos. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية في قانون العقوبات، تعتبر المحاكم ملزمة بأخذ دافع العنصرية للجريمة بعين الاعتبار.
    de acuerdo con los principios enumerados se adoptarán unos 50 reglamentos, se crearán nuevas instituciones y se establecerá una red más racional de instituciones educativas en Montenegro. UN ووفقاً للمبادئ المشار إليها، من المقرر اعتماد 50 لائحة خاصة وإنشاء مؤسسات جديدة وتحديد شبكة أكثر عقلانية تضم المؤسسات التعليمية في الجبل الأسود.
    129. de conformidad con las directrices previstas en el artículo 7, cada Parte incluida en el anexo I incorporará en su comunicación nacional información sobre los siguientes aspectos: UN 129- ووفقاً للمبادئ التوجيهية الواردة في المادة 7، يدرج في كل طرف مدرج في المرفق الأول معلومات في بلاغه الوطني عما يلي:
    de conformidad con las directrices, los autores de los proyectos pueden utilizar también diferentes metodologías que consideren más adecuadas para reflejar la situación del proyecto siempre que estas metodologías sean compatibles con las directrices y estén bien documentadas.] UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية ، يمكن لواضعي المشروع أيضاً إستخدام مختلف المنهجيات التي يرون أنها أقدر على أن تعكس حالة المشروع ، بشرط أن تكون هذه المنهجيات متفقة مع المبادئ التوجيهية وجيدة التوثيق. ]
    6. El análisis sigue un criterio sectorial, de conformidad con las directrices de la Convención Marco. UN 6- ووفقاً للمبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، فإن هذا التحليل يتبع نهجاً بحسب القطاعات.
    de conformidad con las directivas de la Organización Mundial de la Salud, el Estado Parte debe garantizar el tratamiento inmediato y sin condiciones de las personas que buscan atención médica de emergencia. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية، فإنه يتعين على الدولة الطرف أن تكفل العلاج الفوري وغير المشروط للأشخاص الذين يسعون إلى الحصول على الرعاية الطبية العاجلة؛
    Por consiguiente, de conformidad con las directrices establecidas por el Grupo, cada uno de los reclamantes tuvo una oportunidad plena y efectiva de presentar sus respectivas reclamaciones en ese período. UN وعليه، ووفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعها الفريق، كان أمام كل من أصحاب المطالبات فرصة كاملة وفعالة لتقديم مطالباتهم المعنية أثناء هذه الفترة.
    Alentó a los Estados Partes a cumplir con sus obligaciones en materia de presentación de informes, con arreglo a lo dispuesto en la Convención, de conformidad con las directrices provisionales de presentación de informes adoptadas por el Comité. UN وشجعت الدول الأطراف على التقيد بالتزامها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية ووفقاً للمبادئ التوجيهية المؤقتة لإعداد التقارير التي اعتمدتها اللجنة.
    de conformidad con las directrices del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, el tercer informe incluye la legislación nacional y las políticas del Gobierno y las ONG desde el período comprendido en el informe anterior. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فإن هذا التقرير الثالث يشمل التشريع الوطني وسياسة الحكومة والمنظمات غير الحكومية منذ انتهاء الفترة السابقة لتقديم التقارير.
    89. de conformidad con los principios establecidos en la Constitución Política y disposiciones constantes en el Código del Trabajo, la fijación de salarios se viene implementando a través de tres mecanismos: UN 89- ووفقاً للمبادئ التي أقرها الدستور ولأحكام قانون العمل، تحدَّد مستويات الأجور باستخدام ثلاث آليات، كما يلي:
    de conformidad con los principios antes mencionados, el Grupo consideró que las actividades afectadas del reclamante eran sólo las relacionadas con sus operaciones hoteleras e inmobiliarias. UN ووفقاً للمبادئ سالفة الذكر، رأى الفريق أن المجالات التجارية المتأثرة قد اقتصرت على أنشطة الشركة المتصلة بالفنادق والتأجير.
    Además, de conformidad con los principios expuestos en los párrafos 167 a 171 del Resumen, el Grupo considera que se trató de pagos extraordinarios efectuados como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y que su importe fue razonable. UN وفضلاً عن ذلك، ووفقاً للمبادئ الموضحة في الفقرات من 167 إلى 171 من الموجز، يرى الفريق أن المدفوعات هي مدفوعات استثنائية تم تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت، وهي معقولة من حيث مبالغها.
    según las directrices convenidas de la Organización Mundial de la Salud (OMS) y el Gobierno de la India, para 2005 se estará tratando con medicamentos antirretrovirales a tres millones de personas con VIH. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية المتفق عليها لمنظمة الصحة العالمية وحكومة الهند، فإنه بحلول عام 2005 سوف تغطي الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية 3 ملايين شخص من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    95. de acuerdo con los principios constitucionales, toda persona tiene derecho a expresar libremente su orientación étnica. UN 95- ووفقاً للمبادئ الدستورية، يحق لكل فرد التعبير بحرية عن هويته العرقية.
    15. Cuando se considere que el desalojo está justificado, debería llevarse a cabo con estricto cumplimiento de las disposiciones pertinentes de las normas internacionales de derechos humanos y respetando los principios generales de la razón y la proporcionalidad. UN ٥١- وفي الحالات التي يعتبر فيها أن لﻹخلاء ما يبرره، فينبغي أن يجري هذا اﻹخلاء مع الامتثال الدقيق لﻷحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق اﻹنسان ووفقاً للمبادئ العامة المراعية للمعقولية والتناسب.
    Desde el principio, y de acuerdo con las directrices del Consejo de Derechos Humanos, Dinamarca había aspirado a presentar un informe nacional que fuera reflejo de la sociedad en su conjunto y no meramente un producto de distintas oficinas gubernamentales. UN فمنذ البداية، ووفقاً للمبادئ التوجيهية الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان، سعت الدانمرك إلى تقديم تقرير وطني يعبر عن المجتمع ككل ولا يكون مجرد منتج وضعته دوائر حكومية مختلفة.
    con arreglo a las directrices para el examen técnico, los nuevos examinadores que acaban de pasar el examen solamente pueden participar en un examen en el país o centralizado. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية للاتفاقية فيما يتعلق بالاستعراض، لا يمكن لخبراء الاستعراض الجدد الذين نجحوا في الامتحان لتوهم أن يشاركوا إلا في عملية استعراض داخل البلد أو استعراض مركزي.
    Teóricamente, según los principios de las fuentes nacionales de jurisprudencia, los tribunales deben estar facultados para tener en cuenta el derecho consuetudinario sami en caso de incertidumbre o ambigüedad. UN ومن الناحية النظرية، ووفقاً للمبادئ المحددة في المصادر الوطنية للقانون، ينبغي للمحاكم أن تكون قادرة على الاعتراف بالقانون العرفي السامي في حالة عدم التيقن أو الغموض.
    conforme a los principios generales de derecho internacional público, esta equivalencia solo puede ser apreciada por cada Estado contratante u organización contratante en lo que le concierne. UN ووفقاً للمبادئ العامة للقانون الدولي العام، فإن هذا التعادل لا تقرره سوى كل دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة فيما يخصها.
    25. Durante las presentaciones iniciales y conforme a las directrices, se invitó a los expertos examinadores a que decidieran sobre la forma de dividirse las tareas y las cuestiones por tratar, teniendo en cuenta sus respectivos ámbitos de competencia. UN 25- وخلال عمليات التعريف الأولية ووفقاً للمبادئ التوجيهية، دُعي الخبراء المستعرِضون إلى اتِّخاذ قرار بشأن كيفية توزيع المهام والمسائل فيما بينهم، مع مراعاة ميدان الدراية الفنية لكل منهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد