ويكيبيديا

    "ووفقاً للمصدر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • según la fuente
        
    • según informa la fuente
        
    • de acuerdo con la fuente
        
    • de conformidad con la fuente
        
    Actualmente, el Sr. Anwar está cumpliendo su pena y, según la fuente, se prevé que permanecerá recluido hasta 2024. UN ووفقاً للمصدر فإن السيد أنور محتجز حالياً، ومن المتوقع أن يظل في السجن حتى عام 2024.
    Además, según la fuente, la policía había comunicado a Valdecir Nicasio Lima que no podía garantizar su seguridad en el Estado. UN وفضلاً عن ذلك، ووفقاً للمصدر المعني، فإن الشرطة قد أخبرت فالديسير نيكاسيو ليما بأنه لا يمكن ضمان سلامته في الولاية.
    según la fuente, el tribunal indicó en su decisión que había llegado a la conclusión de que el acusado era culpable basándose precisamente en su confesión. UN ووفقاً للمصدر أشارت المحكمة في قرارها إلى أن تأكدها من أن المتهم مذنب كان يستند بالتحديد إلى الاعتراف.
    según la fuente, el estado de salud del Sr. Ramadhan se encuentra gravemente deteriorado, por lo que actualmente está hospitalizado en el hospital de Qasr Al Aïn. UN ووفقاً للمصدر أخذت صحة السيد رمضان تتدهور تدهوراً خطيراً ودخل الآن مستشفى القصر العيني.
    según la fuente, el Pastor Gong reconoció haber cometido esos delitos únicamente porque fue sometido a tortura durante su detención previa al juicio. UN ووفقاً للمصدر لم يعترف القس غونغ بهذه الجرائم إلاّ بسبب تعرضه للتعذيب أثناء فترة احتجازه قبل المحاكمة.
    según la fuente, se pidió a la Sra. Sabet que respondiera a preguntas relacionadas con el entierro de un individuo en el cementerio bahá ' í de Mashhad. UN ووفقاً للمصدر كان على السيدة ثابت أن تجيب على أسئلة تتصل بدفن أحد الأفراد في المقبرة البهائية في مشهد.
    según la fuente, dicha documentación demostraría la plena inocencia de Puracal de las acusaciones en su contra. UN ووفقاً للمصدر فإن هذه الوثائق كان يمكن أن تثبت براءة السيد بوراكال تماماً من التهم الموجهة إليه.
    según la fuente, durante el tiempo que el proceso se mantuvo en la secretaría de la Unidad de Fiscalías, tiempo equivalente a un mes, se habría podido desarrollar la mencionada diligencia. UN ووفقاً للمصدر فإن تلك الخطوة الإجرائية كان يمكن إكمالها في غضون مدة شهر، وهي المدة التي يظل فيها ملف القضية مع مكتب الادعاء.
    5. según la fuente, el Sr. Mustapha Hamed Ahmed Chamia (en adelante el Sr. Chamia) es un egipcio de 54 años. UN 5- ووفقاً للمصدر: السيد مصطفى حامد أحمد شامية (والمسمى فيما بعد السيد شامية) مواطن مصري عمره 54 عاماً.
    según la fuente, el Sr. Kakoun fue acusado del presunto delito debido a un conflicto entre el Sr. Ghazalé y él, y el Sr. Kakoun nunca reconoció ser el autor, salvo bajo tortura. UN ووفقاً للمصدر كان السيد كاكون متهماً بجريمة مزعومة بعد وقوع نزاع مع السيد غزالي ولم يعترف بالجريمة إلاّ تحت وطأة التعذيب.
    6. según la fuente, el Campamento Libertad está rodeado por un muro de cemento de cuatro metros de altura y los residentes no pueden salir. UN 6- ووفقاً للمصدر فإن مخيم الحرية يحيط به جدار خرساني ارتفاعه أربعة أمتار ولا يسمح لنزلائه بالخروج.
    9. según la fuente, el Sr. Morales Hernández se encuentra privado de su libertad desde hace cuatro años y ocho meses, sin que se haya determinado su situación judicial. UN 9- ووفقاً للمصدر فإن السيد موارلس هيرنانديز قد حُرم من حريته لأربع سنوات وثمانية أشهر دون اتخاذ أي قرار بشأن وضعه القانوني.
    7. según la fuente, en Irán los bahá ' ís son víctimas de leyes y reglamentos discriminatorios que les niegan la igualdad de derechos en materia de educación, trabajo y nivel de vida digno, al restringirles su acceso al empleo y a prestaciones como las pensiones. UN 7- ووفقاً للمصدر يخضع البهائيون في إيران لقوانين ولوائح تمييزية تحرمهم من الحقوق المتساوية في التعليم والعمل والمستوى المعيشي الكريم بتقييد تمتعهم بفرص العمل والمزايا مثل المعاشات.
    12. según la fuente, la detención de estas 14 personas forma parte de los ataques violentos dirigidos contra los miembros de la comunidad bahá ' í, sus hogares y bienes, así como los cementerios bahá ' ís en todo el país. UN 12- ووفقاً للمصدر فإن احتجاز هؤلاء الأشخاص الأربعة عشر يشكل جزءاً من هجمات عنيفة تستهدف أفراد الطائفة البهائية ومساكنهم وممتلكاتهم وكذلك مقابر البهائيين في جميع أنحاء البلد.
    6. según la fuente, se detuvo y se mantiene en prisión a estas cuatro personas por ser miembros de la Generación del 88, un movimiento pacífico que promueve el diálogo nacional en Myanmar. UN 6- ووفقاً للمصدر فإن هؤلاء الأشخاص الأربعة ألقي القبض عليهم ووضعوا رهن الاحتجاز لكونهم أعضاء في جماعة طلبة " جيل 88 " ، وهي حركة تنظم حملات سلمية للمطالبة بالحوار الوطني في ميانمار.
    7. según la fuente, a principios de febrero de 2011, el Sr. Abu Haikal compareció ante un juez, sin que se autorizase la presencia de un abogado, y fue inmediatamente condenado a dos años de prisión a partir del momento de su detención. UN 7- ووفقاً للمصدر أحيل السيد أبو هيكل في أوائل شباط/فبراير 2011 إلى قاضٍ، دون السماح بحضور محامٍ، وحكم عليه فوراً بالسجن لمدة سنتين تُحسب ابتداءً من لحظة إلقاء القبض عليه.
    9. según la fuente, los cinco niños fueron privados de su libertad sin que mediara para ello ninguna acusación formal ni orden judicial. No habían cometido ningún delito por el que pudiera detenérseles. UN 9- ووفقاً للمصدر فإن الأطفال الخمسة حُرموا من حريتهم دون أية تهمة رسمية أو أمر قضائي، وهم لم يرتكبوا أي جنحة أو جريمة قد تبرر سجنهم.
    56. según la fuente, la respuesta del Gobierno no explica los motivos en los que se basó la decisión de rechazar la solicitud del Sr. Mammadov de que se realizase una grabación audiovisual de las audiencias. UN 56- ووفقاً للمصدر لم يُحدد رد الحكومة الأسباب التي انبنى عليها قرار رفض طلب السيد مامادوف تسجيل جلسات المحاكمة بوسائل سمعية بصرية.
    9. según la fuente, esta persona fue detenida y condenada únicamente por el ejercicio pacífico de su derecho a la libertad de expresión a través de la Internet. Su única falta fue descargar material de un sitio en la web prohibido y enviarlo por correo electrónico a amigos. UN 9- ووفقاً للمصدر فإن الشخص يحتجز ويصدر عليه الحكم بمجرد قيامه بالممارسة السلمية لحقه في حرية التعبير عن طريق الإنترنت، وأن جريمته الوحيدة هو أنه قام بتحميل مواد من أحد المواقع المحظورة على الشبكة وأرسل هذه المادة إلى أصدقائه عن طريق البريد الإلكتروني.
    8. según la fuente, pese a que el Código Procesal Penal de Nicaragua establece que una persona no puede ser mantenida más de seis meses sin ser presentada a juicio, tal fue el caso de Puracal, quien fue mantenido en detención sin proceso hasta el 6 de agosto de 2011; es decir, durante nueve meses. UN 8- ووفقاً للمصدر فإن قانون الإجراءات الجنائية في نيكاراغوا ينص على أنه لا يجوز احتجاز أي شخص لأكثر من ستة أشهر دون أن يمثل أمام قاضٍ، ومع ذلك فإن هذا ما حدث بالضبط مع السيد بوراكال الذي ظل محتجزاً حتى 6 آب/أغسطس 2011 دون أن يحاكم - أي لمدة تسعة أشهر.
    Dicho tribunal está integrado por oficiales militares en funciones y responde a la jerarquía militar; y, de acuerdo con la fuente, sus integrantes carecerían de la formación jurídica necesaria. UN وتتألف المحكمة من مسؤولين عسكريين في الخدمة وتخضع لتسلسل القيادة العسكرية؛ ووفقاً للمصدر فإنهم ينقصهم التدريب القانوني اللازم.
    6. El Sr. Haidera fue condenado a tres años de prisión. de conformidad con la fuente, cumplió su condena el 20 de mayo de 2001 y debía haber sido puesto en libertad. UN 6- وحكم على السيد حيدرة بالسجن ثلاث سنوات، ووفقاً للمصدر فإنه أتم مدة العقوبة يوم 20 أيار/مايو 2001 وكان يجب إطلاق سراحه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد