ويكيبيديا

    "ووفقاً للمعلومات الواردة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • según la información recibida
        
    • según las informaciones recibidas
        
    • de acuerdo con la información recibida
        
    • según la información proporcionada
        
    • de conformidad con la información recibida
        
    • según la información contenida
        
    • según información recibida
        
    • according to information received
        
    • según la información facilitada
        
    • according to the information received
        
    • con arreglo a la información recibida
        
    • según la información recogida
        
    • según los informes disponibles
        
    • según la información procedente
        
    • según las informaciones obtenidas
        
    según la información recibida, a menudo abordan a los médicos de noche o yendo a sus hogares. UN ووفقاً للمعلومات الواردة فإنهم كثيراً ما يتصلون بالأطباء ليلاً أو في منازلهم.
    según la información recibida del Gobierno, el oficial responsable fue declarado culpable, condenado a 11 años de prisión y dado de baja de las filas militares. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من الحكومة، فقد أُدين الضابط المسؤول عن هذا الفعل وحكم عليه بالسجن 11 سنة وطُرد من الجيش.
    según la información recibida, sólo Radio Raga en Kinshasa aún tenía la autorización de transmitir un corto boletín de noticias. UN ووفقاً للمعلومات الواردة فلا يحق إلا لراديو راغا في كينشاسا أن يذيع نشرات محدودة للأنباء.
    según la información recibida, los tres se enfrentaban a una acusación de falsificación en el marco de las inminentes elecciones al Parlamento. UN ووفقاً للمعلومات الواردة وجهت إلى أولئك الأشخاص الثلاثة تهمة التزوير المرتبطة بالانتخابات النيابية القادمة.
    según la información recibida por otras fuentes, no se llegó a proferir sentencias en el marco de este delito. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من مصادر أخرى، لم تصدر قط أي أحكامٍ قضائية في جريمة من هذه الجرائم.
    según la información recibida por parte del encargado de la explotación, el lanzamiento se llevó a cabo sin problemas. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من المشغِّل، جرى الإطلاق دون مشكلات.
    según la información recibida del Consejo Nacional de Bienestar Social, más del 90% de las madres solteras menores de 25 años viven en la pobreza. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من المجلس الوطني للرفاه الاجتماعي تعيش نسبة تزيد على 90 في المائة من الأمهات غير المتزوجات دون الخامسة والعشرين من العمر في حالة الفقر.
    según la información recibida, les vendaron los ojos, les impidieron dormir e ir a los lavabos, las tuvieron sin beber y comer y las obligaron a escuchar música a todo volumen y a beber leche agriada. UN ووفقاً للمعلومات الواردة عصبت أعين الفتاتين، ومنعتا من النوم والذهاب إلى دورة المياه، ومنع عنهما الماء والطعام، وأُجبرتا على سماع موسيقى عالية وشرب لبن فاسد.
    según la información recibida, se dio parte de su desaparición cuando no asistió a una cita con Pavel Sheremet, otro periodista empleado de la emisora, en el aeropuerto de Minsk. UN ووفقاً للمعلومات الواردة فقد أفيد باختفائه بعد أن تغيب عن الحضور إلى مطار مينسك ليلتقي بالسيد بافل شيرميت وهو صحفي آخر يعمل في محطة التلفزيون الروسي العام.
    según la información recibida, esos trabajadores eran a menudo víctimas de condiciones de trabajo y de vida abusivas, que incluían el impago prolongado de los salarios, la denegación de cuidados médicos apropiados y condiciones de vida miserables. UN ووفقاً للمعلومات الواردة فإن العمال المهاجرين كثيراً ما يقعون ضحايا العمل الاستغلالي والأحوال المعيشية الاستغلالية، بما في ذلك عدم دفع أجورهم لفترات طويلة، وعدم تقديم الرعاية الطبية المناسبة لهم، والأحوال المعيشية المزرية.
    según la información recibida del Japón, para fabricar estructuras finas mediante grabado, actualmente es necesario utilizar un agente tensoactivo que contiene PFOS. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من اليابان، فإنّ استخدام خافض التوتّر السطحي الذي يحتوى على السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين ضروري حالياً لصنع أنماط بالغة الدقة بواسطة التّنميش.
    según la información recibida, hasta la fecha el Sr. Al Chibani no ha comparecido ante un juez y no se ha beneficiado de asistencia jurídica ni de un juicio imparcial. UN ووفقاً للمعلومات الواردة حتى الآن، لم يمثل السيد الشيباني أمام أي قاض كما لم يستفد من أية مساعدة قانونية أو محاكمة عادلة.
    según la información recibida, más de 45.000 personas fueron víctimas de desaparición forzada; pocos de esos casos se han resuelto y dado lugar al debido procesamiento y la condena de los responsables. UN ووفقاً للمعلومات الواردة فإن أكثر من 000 45 شخص تعرضوا للاختفاء القسري وقد فُصل في فئة قليلة فقط من هذه الحالات وحوكم فيها المسؤولون عنها وأُدينوا على النحو الواجب.
    según la información recibida de la Federación de Rusia, el autor representaba un peligro para Kazajstán y, por tanto, los tribunales consideraron que las actuaciones del Comité de Seguridad Nacional eran legítimas y conformes a los tratados internacionales en los que Kazajstán era parte. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من الاتحاد الروسي، كان صاحب البلاغ يشكل خطراً من هذا القبيل على كازاخستان، ولذلك فإن الإجراءات التي اتخذتها لجنة الأمن القومي هي إجراءات اعترفت المحاكم بمشروعيتها وتقيدت بالمعاهدات الدولية التي أصبحت كازاخستان طرفاً فيها.
    según la información recibida, el Sr. Hussain ha estado detenido desde el 22 de enero de 1996, sin formular acusación, por una petición de enmiendas constitucionales y esperaba que se celebrara una vista el 14 de marzo de 2000. UN ووفقاً للمعلومات الواردة فإن السيد حسين كان محتجزاً دون اتهام منذ 22 كانون الثاني/يناير 1996 بسبب عريضة قدمها تدعو إلى إجراء تغيير في الدستور وظل بانتظار سماع أقواله في 14 آذار/مارس 2000.
    45. de acuerdo con la información recibida, en el Ecuador existe la violencia en el hogar, en particular en la comunidad afrodescendiente. UN 45- ووفقاً للمعلومات الواردة فإن العنف المنزلي منتشر في إكوادور، بما في ذلك داخل مجتمع الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي.
    según la información proporcionada en los informes, el período de semidesintegración estimativo de la clordecona en el suelo oscila entre uno y dos años. UN ووفقاً للمعلومات الواردة في تقارير الاستعراض، فإن المدة المقدرة لعمر النصف الفعال للكلورديكون في التربة تتراوح بين سنة وسنتين.
    37. de conformidad con la información recibida a finales de 2004, en abril de ese año se introdujeron diversas reformas en el Código Penal que duplicaron el número de cláusulas del Código y aumentaron las penas aplicables por delitos contra el Estado. UN 37- ووفقاً للمعلومات الواردة في نهاية عام 2004، أُجريت إصلاحات شتى على القانون الجنائي في نيسان/أبريل 2004 ضاعفت عدد الأحكام في القانون وزادت العقوبات على الجرائم المرتكبة ضد الدولة.
    según la información contenida en la nota verbal, la comisión ha recogido las declaraciones de varios testigos en Dar ' a e investigado varias alegaciones. UN ووفقاً للمعلومات الواردة في المذكرة الشفوية، جمعت اللجنة إفادات من عدد من الشهود في درعا وتحرت ادعاءات فردية.
    según información recibida de fuentes fidedignas, el Asesor Especial del Presidente Gbagbo, Kadet Bertin, así como el Director General del puerto de Abidján, Marcel Gossio, han contribuido al financiamiento y al armamento de las milicias. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من مصادر موثوقة، ساهم كل من المستشار الخاص للرئيس غباغبو، كاديه بيرتان، والمدير العام لميناء أبيدجان، مارسيل غوسيو، في تمويل الميليشيات وتسليحها.
    according to information received by the Special Rapporteur during her visit, this plan was prepared and approved without any consultation or participation of the affected community. UN ووفقاً للمعلومات الواردة إلى المقررة الخاصة خلال زيارتها، أُعدت هذه الخطة واعتُمدت دون أي تشاور أو مشاركة مع الجماعة المتضررة.
    12. según la información facilitada por el Sr. Dawelbeit, las Fuerzas de Seguridad General se personaron ante su esposa, ciudadana de Sri Lanka, con una orden de detención en la que se afirmaba que esta disponía de un pasaporte y un permiso de trabajo libaneses obtenidos bajo un nombre falso. UN 12- ووفقاً للمعلومات الواردة من السيد داويلبيت، أبرز أفراد الأمن العام مذكرة توقيف بحق زوجته، وهي مواطنة سيري لانكية، بتهمة حيازتها جواز سفر ورخصة عمل لبنانيين تحت اسم مزيف.
    con arreglo a la información recibida, se ha expresado preocupación sobre la posible relación entre su desaparición y su trabajo de periodista, y los artículos que publicó sobre las actividades de los grupos islamistas en Argelia. UN ووفقاً للمعلومات الواردة فإنه قد أُعرب عن القلق من وجود صلة ممكنة بين اختفائه وعمله الصحفي وتغطيته ﻷنشطة الجماعات اﻹسلامية في الجزائر.
    17. según la información recogida en el examen de mitad de período de los programas de los países realizado por el UNICEF en 2010, el compromiso del Gabón de abordar las cuestiones de protección que afectaban a los niños se tradujo en la promulgación de legislación relativa a la justicia de menores y la aprobación de la Ley sobre la ablación genital femenina y la violencia contra los niños. UN 17- ووفقاً للمعلومات الواردة في استعراض منتصف المدة للبرامج القطرية الذي أجرته اليونيسيف في عام 2010، أدى التزام غابون بمعالجة قضايا الحماية التي تؤثر في الأطفال إلى إصدار تشريعات خاصة بقضاء الأحداث واعتماد القانون المتعلق ببتر الأعضاء التناسلية للإناث والعنف المرتكب ضد الأطفال(37).
    según la información procedente del Tribunal Supremo, el autor no recurrió ante el Tribunal Supremo la decisión del Tribunal Municipal de Bishkek de 24 de enero de 2004, incluso a pesar de que, conforme a derecho, el Tribunal Supremo tenía jurisdicción para revisar el caso. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من المحكمة العليا، فإن صاحب البلاغ لم يطعن أمامها في قرار محكمة مدينة بيشكيك المؤرخ 24 كانون الثاني/يناير 2004، رغم أن القانون يتيح للمحكمة العليا إعادة النظر في القضية.
    según las informaciones obtenidas del ministerio fiscal, el juez de instrucción oyó a varios testigos, interrogó a las personas acusadas por la autora y se incautó de los documentos que pudieran servir de prueba. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من النيابة العامة، باشر قاضي التحقيق سماع عدة شهود واستجواب أشخاص تتهمهم صاحبة الشكوى، وكذلك حجز الوثائق التي يمكن أن تشكل مستندات إثبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد