ويكيبيديا

    "ووفقاً لما جاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • según
        
    • de conformidad con
        
    • de acuerdo con
        
    según informes recibidos por la Comisión, los soldados israelíes permanecieron alrededor de siete horas en el edificio. UN ووفقاً لما جاء في التقارير التي وردت إلى اللجنة، ظل الجنود الإسرائيليون نحو سبع ساعات في مبنى المستشفى.
    según el informe, la contaminación transfronteriza se considera un interés prioritario en 20 de las 66 subregiones. UN ووفقاً لما جاء في التقرير، يعتبر التلوث العابر للحدود شاغلاً له الأولوية في 20 من الأقاليم الفرعية البالغة 66 إقليماً.
    según el informe oficial del forense, la bala que lo mató era de un tipo no utilizado por la policía. UN ووفقاً لما جاء في التقرير الرسمي للطبيب الشرعي، فقد قُتل هذا الرجل بنوع من الرصاص لا تستخدمه الشرطة.
    según el informe acerca del cuestionario sobre indicadores básicos del bienestar: UN ووفقاً لما جاء في تقرير استبيان مؤشرات الرفاه الرئيسية:
    de conformidad con el Protocolo, los grupos de evaluación están en la obligación de presentar informes cuadrienales y su labor se tomaría en consideración al introducir ajustes y enmiendas al Protocolo. UN ووفقاً لما جاء في البروتوكول، يتعين علي أفرقة التقييم تقديم تقارير كل أربع سنوات للأطراف، وأن يؤخذ عمل الأفرقة لدي إجراء تغييرات وتعديلات في البروتوكول.
    según los testimonios recibidos recientemente y en fechas previas, las autoridades iraquíes aplicaron diversos procedimientos para detener a los ciudadanos kuwaitíes y las detenciones se produjeron en todo tipo de lugares. UN ووفقاً لما جاء في الشهادات الشفوية المقدمة مؤخراً وفيما سبق، فقد تباينت الإجراءات التي استخدمتها السلطات العراقية لاعتقال المواطنين الكويتيين. وكان الاعتقال يتم في كافة أنواع المواقع.
    Sustitúyase la última oración por la siguiente: según la Demanda del Pueblo de Cuba al Gobierno de los Estados Unidos de América, 3.478 personas han muerto víctimas de estas agresiones y 2.099 han resultado incapacitadas. UN يستعاض عن الجملة الأخيرة بما يلي: ووفقاً لما جاء في العريضة التي وجهها شعب كوبا إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، فإن هذه الاعتداءات أدت إلى قتل 478 3 شخصاً وإعاقة 099 2 شخصاً.
    según las respuestas, también se debía haber establecido a nivel internacional un sistema de coordinación del Decenio más eficaz, con reuniones regionales o internacionales de los coordinadores nacionales. UN ووفقاً لما جاء في الردود، كان من الواجب أن يوضع نظام تنسيق للعقد أكثر فعالية على الصعيد الدولي، ويشمل ذلك التجمعات الإقليمية والدولية لمراكز الاتصال الوطنية.
    según el informe sobre explotación sexual comercial de niños de 2002, el 28,8% de los turistas masculinos en los hechos han recibido ofrecimientos de servicios sexuales. UN ووفقاً لما جاء في تقرير عام 2002 عن الاستخدام الجنسي للأطفال تجارياً، عرض فعلاً شريك جنسي على 28.8 في المائة من السياح الذكور.
    8. Así, según establece el artículo 3 de la Constitución: UN 8 - ووفقاً لما جاء في المادة 3 من الدستور؛
    83. según un informe reciente, 968.000 niños en edad de escolarización no están matriculados en la enseñanza primaria. UN 83- ووفقاً لما جاء في تقريرٍ ورد مؤخراً، يبلغ عدد الأطفال غير الملتحقين بمرحلة التعليم الابتدائي 000 968 طفلٍ.
    según el Sr. Mapou, surgieron a continuación graves conflictos con la empresa, que condujeron posteriormente a enfrentamientos con la policía y el ejército. UN ووفقاً لما جاء على لسان السيد مابو، فقد نشبت بعد ذلك صراعات خطيرة مع الشركة أدت بدورها إلى حصول مواجهات مع الشرطة والجيش.
    Los programas nucleares pacíficos de la República Islámica del Irán no representan ninguna amenaza para los Estados Miembros de las Naciones Unidas y, según los informes de la OIEA, el Irán nunca se ha desviado de sus actividades nucleares pacíficas. UN والبرنامج النووي السلمي لجمهورية إيران الإسلامية لا يشكل تهديداً لأعضاء الأمم المتحدة. ووفقاً لما جاء في تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لم يحدث أبداً أي تحريف لأنشطتنا النووية السلمية.
    según el informe, la División creó un equipo de apoyo de tecnología de la información y las comunicaciones como nueva sección debido que la continua evolución de la solución Umoja ha dado lugar a una mayor demanda de servicios de consultoría y tecnología. UN ووفقاً لما جاء في التقرير، أنشأت الشعبة فريق دعم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات كقسم جديد في هيكلها التنظيمي، لأن استمرار تطوير نظام أوموجا أدى إلى زيادة الطلب على الخدمات الاستشارية والتكنولوجية.
    según un informe de 2011 sobre las franquicias de educación en la India, el sector de la educación de ese país requiere una inversión de 150.000 millones de dólares en los diez próximos años. UN ووفقاً لما جاء في تقرير صدر عام 2011 بشأن منح الامتيازات في مجال التعليم في الهند، يتطلب قطاع التعليم في ذلك البلد استثمارات قيمتها 150 بليون دولار على مدى السنوات العشر المقبلة.
    según ese informe, el cambio climático suponía una amenaza moderada al desarrollo sostenible actual y una amenaza grave al desarrollo sostenible futuro. UN ووفقاً لما جاء في تقرير التقييم الخامس، يشكل تغير المناخ خطراً متوسطاً يهدد التنمية المستدامة الحالية، لكنه يعرِّض هذه التنمية لخطر كبير في المستقبل.
    17. según una segunda comunicación, en virtud de su interpretación del artículo 6 de la Ley sobre " Llegadas, salidas y pasaportes " , en que se estipula que un ciudadano debe presentar una fotografía en que aparezca sin sombrero en su aspecto cotidiano, los responsables del Departamento de Pasaportes del Ministerio del Interior se negaron a admitir fotos de mujeres con el hijab. UN 17- ووفقاً لما جاء في رسالة ثانية، ذُكر أن مسؤولي إدارة جوازات السفر بوزارة الداخلية يعمدون، حسب تفسيرهم للمادة 6 من قانون " الوصول والمغادرة وجوازات السفر " الذي ينص على أنه يجب على كل مواطن أن يقدم صورة فوتوغرافية يظهر فيها بدون غطاء للرأس في ملابسه اليومية، إلى رفض أي صورة لامرأة ترتدي الحجاب.
    131. según otra sugerencia, la disposición sobre el alcance podría excluir la categoría concreta de los tratados que enunciaban las normas relativas a la guerra o las normas para entablar combate, como los Convenios de La Haya y de Ginebra. UN 131- ووفقاً لما جاء في اقتراح آخر، يمكن أن يستبعد الحكم المتعلق بالنطاق الفئة المحددة من المعاهدات التي تفرض قواعد الحرب أو قواعد الاشتباك فيها، مثل اتفاقيات لاهاي وجنيف.
    a) Se ofrecen garantías procesales y de otra naturaleza en beneficio del niño de conformidad con lo previsto en el proyecto de ley; UN (أ) الضمانات الإجرائية والأخرى الخاصة بالطفل ووفقاً لما جاء بمشروع القانون؛
    de conformidad con el documento del Presidente sobre el establecimiento de una Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención (DAA) y el acuerdo concertado entre los Estados Partes y el CIDHG, este último creó a finales de 2001 un Fondo Fiduciario Voluntario para las Actividades de la DAA. UN 10- ووفقاً لما جاء في ورقة الرئيس بشأن إنشاء وحدة دعم التنفيذ والاتفاق المبرم بين الدول الأطراف ومركز جنيف الـدولي لإزالـة الألغـام للأغراض الإنسانية، أنشأ المركز في أواخر عام 2001 صندوق تبرعات استئمانياً لأنشطة الوحدة.
    de acuerdo con Parar Bagawar, hay personas que investigan a través de las agencias matrimoniales los orígenes de aquellos que afirman pertenecer a una casta alta. UN ووفقاً لما جاء على لسان بارار باغاوار، يقوم الناس أحياناً، من خلال وكالات الزواج، بتقصي أصول الأشخاص الذين يزعمون الانتساب إلى طبقة اجتماعية رفيعة المستوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد