según este planteamiento, el Estado lesionado puede insistir en la restitución y tiene un derecho a restitución, a menos que se aplique una de las excepciones enumeradas en el artículo 43. | UN | ووفقاً لهذا النهج، فإن للدولة المتضررة أن تصر على التعويض العيني ولها حق الحصول على التعويض العيني إلا إذا انطبق أحد الاستثناءات المحددة في المادة 43. |
de conformidad con esta doctrina, las Islas Salomón respaldan todos los esfuerzos internacionales por acabar con todos los gobiernos coloniales o extranjeros. | UN | ووفقاً لهذا المبدأ، تدعم جزر سليمان، جميع الجهود الدولية المبذولة لوضع حد لكل حكم استعماري أو أجنبي. |
según esa concepción, en la relación conyugal el poder sigue correspondiendo al hombre, quedando la mujer relegada al papel de mera colaboradora. | UN | ووفقاً لهذا المفهوم، لا يزال مركز الرجل بوصفه رئيس الشراكة الزوجية على حاله، والمرأة مجرد متعاونة. |
según esta propuesta, los pagos directos ya no estarían sujetos a programas que limitan la producción. | UN | ووفقاً لهذا الاقتراح، لم تعد المدفوعات المباشرة تخضع لبرامج الحد من الإنتاج. |
según ese índice, tal como se aplica en el Informe sobre Desarrollo Humano, 2000, el Brasil ocupa el lugar 74. | UN | ووفقاً لهذا المؤشر، الذي طبق في تقرير التنمية البشرية 2000، تأتي البرازيل في المرتبة الرابعة والسبعين. |
de conformidad con la ley, el reclamante se acoge al principio de subrogación respecto de los derechos de los receptores de sus pagos y sobre esa base reclama ante la Comisión. | UN | ووفقاً لهذا القانون، يحق للمطالب أن يحل مكان حقوق أولئك الذين قدم لهم المدفوعات، وتقدم بالمطالبة للجنة بهذه الصفة. |
según este criterio, semejante prohibición supondría un mensaje equívoco a la comunidad internacional, ya que podría autorizar implícitamente la creación y la destrucción de embriones con fines experimentales. | UN | ووفقاً لهذا الرأي فإن هذا الاستنساخ فإن هذا الحظر سيرسل إشارة خاطئة إلى المجتمع الدولي، لأنه قد يأذن ضمناً بإيجاد وإتلاف أجنة للأغراض التجريبية. |
según este modelo, el trabajo sexual es una empresa legítima y debe llevarse a cabo con la autorización del Estado. | UN | ووفقاً لهذا النموذج يعد تعاطي الجنس ممارسة مشروعة وعملاً قوامه الجنس يمكن الاضطلاع به بموجب ترخيص من الدولة. |
de conformidad con esta petición, la Secretaría preparó un documento de antecedentes que recibirán ustedes ahora. | UN | ووفقاً لهذا الطلب، أعدت الأمانة ورقة المعلومات الأساسية التي يجري توزيعها عليكم حالياً. |
de conformidad con esta disposición, la esposa de un trabajador puede percibir un subsidio, en tanto que el esposo de una trabajadora no puede. | UN | ووفقاً لهذا الحكم يمكن لزوجة الموظف، ولكن لا يمكن لزوج الموظفة، الحصول على استحقاق. |
según esa clasificación, es necesario demostrar que, como resultado de la acción del acusado, el adolescente se ha corrompido y depravado moralmente. | UN | ووفقاً لهذا التصنيف، يتعين إثبات أن المراهقة، نتيجة لما قام به منتهك حقوقها، أصبحت فاسدة خلقياً ومنحرفة. |
según esa Ley, la prostitución en sí misma no constituye un delito, aunque sí lo constituye la prostitución en lugares públicos, así como el ofrecimiento de servicios de prostitución. | UN | ووفقاً لهذا القانون، لا يعتبر البغاء في حد ذاته جريمة لكن ممارسته في الأماكن العامة والاستدراج يعتبران جريمة. |
según esta fuente, el 30% de los y las adolescentes entre los 12 y 17 años ha tenido relaciones sexuales. | UN | ووفقاً لهذا المصدر، وجد أن 30 في المائة من المراهقين، من سن 12 و 17 سنة، لهم علاقات جنسية. |
según ese principio, si la sentencia de la segunda instancia coincide con la de la primera instancia, no se permite una nueva apelación y el asunto será considerado res judicata. | UN | ووفقاً لهذا المبدأ لا يجوز تقديم أي طعن آخر إذا تطابق حكم صادر من محكمة الدرجة الثانية مع حكم المحكمة الابتدائية، ويعتبر الأمر مقضي به. |
de conformidad con la resolución, el Relator Especial presenta su cuarto informe a la Comisión. | UN | ووفقاً لهذا القرار، يقدم المقرر الخاص تقريره الرابع إلى اللجنة. |
según el estudio, la mayoría de la población rwandesa es femenina y hay 87 hombres para cada 100 mujeres. | UN | ووفقاً لهذا الاستقصاء، فإن غالبية السكان في رواندا من اﻹناث وأن هناك ٧٨ رجلاً مقابل كل ٠٠١ امرأة. |
de acuerdo con esta decisión, la secretaría elaboró un programa de formación en línea en 2006. | UN | ووفقاً لهذا المقرر، وضعت الأمانة في عام 2006 برنامجاً على شبكة الإنترنت. |
de conformidad con esa directiva, el plazo máximo de estancia en un Centro de Identificación y Expulsión (CIE) es de 18 meses. | UN | ووفقاً لهذا التوجيه، يبلغ الحد الأقصى للإقامة في مركز تحديد الهوية والطرد 18 شهراً. |
conforme a esta resolución, el Relator Especial ha adoptado las disposiciones necesarias para la realización de esa visita e informará al respecto a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ووفقاً لهذا القرار اتخذ المقرر الخاص التدابير اللازمة للقيام بهذه البعثة وسيخطر بذلك لجنة حقوق الإنسان. |
con arreglo a esta ley, el informe sobre la situación del medio ambiente se preparará siguiendo la metodología tipo de la Agencia Europea del Medio ambiente. | UN | ووفقاً لهذا القانون، سيوضع التقرير المتعلق بحالة البيئة بما يتفق مع المنهجية الموحدة للوكالة الأوروبية للبيئة. |
de conformidad con este razonamiento el Grupo recomienda que se no otorgue indemnización alguna por los pagos de terminación anticipada. | UN | ووفقاً لهذا التحليل، فإن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض عن مدفوعات الإنهاء المبكر للعقد. |
con arreglo a este criterio, las necesidades de recursos señaladas en el cuadro 5 corresponden únicamente al año 2005. | UN | ووفقاً لهذا النهج، لا تشمل الاحتياجات للموارد المبيَّنة في الجدول 5 سوى عام 2005. |
según la Ley, las mujeres deben ser colocadas en las listas en forma alternativa y secuencial con los hombres. | UN | ووفقاً لهذا القانون، يجب ضم المرأة إلى القوائم، بالتناوب وبالتسلسل مع الرجل. |
con arreglo a esa normativa, desde 2004 debe respetarse el requisito de la igualdad de trato al fijar la remuneración del trabajo. | UN | ووفقاً لهذا القانون، ينبغي ابتداءً من عام 2004، تطبيق شرط المساواة في الأجور عند تحديد الأجور. |