según las estadísticas, en el sector privado los salarios de la mujer son en promedio 21,5% más bajos que los del hombre. | UN | ووفقا للإحصاءات فإن مرتبات النساء في القطاع الخاص هي في المتوسط أقل بنسبة 21.5 في المائة من مرتبات الرجال. |
según las estadísticas disponibles a finales de 2013, esos vídeos por sí solos habían sido vistos más de 250.000 veces. | UN | ووفقا للإحصاءات المتاحة في نهاية عام 2013، سجلت مقاطع الفيديو تلك، وحدها، أكثر من 000 250 مشاهدة. |
según las estadísticas, las mujeres representan más del 50% de la población congoleña y constituyen el sector de la población más pobre y con la tasa de analfabetismo más elevada. | UN | ووفقا للإحصاءات تمثل النساء 50 في المائة من السكان الكونغوليين ويمثلن أفقر قطاع سكاني ويوجد عند أعلى معدل للأمية. |
según estadísticas provisionales correspondientes al año 2000, el 70% de las personas que encontraron nuevo empleo en sus comunidades eran mujeres. | UN | ووفقا للإحصاءات المؤقتة لعام 2000، شكلت النساء نسبة 70 في المائة ممن حصلوا على وظائف من جديد في مجتمعاتهم المحلية. |
según estadísticas reunidas por la Oficina de Coordinación de Operaciones para el Desarrollo, 122 países se encuentran en distintas fases de aplicación del método armonizado. | UN | ووفقا للإحصاءات التي جمعها مكتب تنسيق عمليات التنمية، فإن هناك 122 بلدا في مراحل مختلفة من تنفيذ النهج المنسق. |
según las estadísticas, en los 10 años transcurridos desde el comienzo del proyecto se ha logrado la alfabetización de casi 20 millones de mujeres. | UN | ووفقا للإحصاءات تعلمت 20 مليون امرأة تقريبا القراءة والكتابة في العشر سنوات التي انقضت منذ أن بدأ المشروع. |
según las estadísticas oficiales, no hubo intercambio alguno durante el período examinado. | UN | ووفقا للإحصاءات الرسمية المتوفرة، لم يكن هناك تبادل على أي مستوى أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
según las estadísticas nacionales, la pobreza en el Yemen y el Sudán es elevada, en torno al 50%. | UN | ووفقا للإحصاءات الوطنية، فإن نسب الفقر في اليمن والسودان عالية وهي في حدود 50 في المائة من السكان. |
según las estadísticas presentadas por el Observatorio Europeo de Relaciones Laborales (EIRO), la diferencia entre los ingresos por hora de hombres y mujeres se redujo del 25,1% en 1996 al 23,1% en 2000. | UN | ووفقا للإحصاءات الصادرة عن الهيئة الأوروبية لمراقبة العلاقات الصناعية، يلاحظ أن الفارق بين أجر الساعة الواحدة لدى النساء والرجال قد انخفض من 25.1 في المائة بعام 1996 إلى 23.1 في المائة بعام 2000. |
según las estadísticas de salud del Ministerio de Asuntos Sociales, en 2001 el 18,2% de las mujeres fecundas utilizaba métodos anticonceptivos hormonales y el 14,5% el dispositivo intrauterino. | UN | ووفقا للإحصاءات الصحية المتاحة لوزارة الشؤون الاجتماعية، كان 18.2 في المائة من النساء في مرحلة الخصوبة يستخدمن وسائل منع الحمل الهورمونية، و 14.5 في المائة يستخدمن اللولب. |
Por ejemplo, según las estadísticas de que se dispone el 85,5%, aproximadamente, de las mujeres económicamente activas se desempeñan en el sector no estructurado. | UN | وعلى سبيل المثال، ووفقا للإحصاءات المتاحة، يلاحظ أن قرابة 85.5 في المائة من النساء ذوات النشاط الاقتصادي تعمل بالقطاع غير الرسمي. |
según las estadísticas publicadas por el Departamento de Trabajo de Guam en 2009, el ingreso familiar medio en 2008 descendió en 1.276 dólares, es decir, el 2,7%, entre 2005 y 2008. | UN | ووفقا للإحصاءات التي نشرتها إدارة العمل في غوام في عام 2009، انخفض متوسط دخل الأسرة المعيشية بمقدار 276 1 دولار أو 2.7 في المائة ما بين عامي 2008 و 2005. |
según las estadísticas proporcionadas por el Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA, aproximadamente 34,2 millones de personas en todo el mundo viven con VIH y casi la mitad de ellas son mujeres. | UN | ووفقا للإحصاءات المستقاة من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، هناك نحو 34.2 مليون شخص في أنحاء العالم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية، نصفهم تقريبا من النساء. |
Aunque la mayor parte de estos estupefacientes atraviesa el país en tránsito, alguna cantidad se consume en el ámbito local; según las estadísticas oficiales, el número de toxicómanos aumentó en un 53% entre 2000 y 2001 y el 75% de ellos consumía heroína. | UN | ورغم أن مرور معظم هذه المخدرات بطاجيكستان يكون مروراً عابرا إلا أن كمية محددة منها تستهلك محليا؛ ووفقا للإحصاءات الرسمية زاد عدد مدمني المخدرات بنسبة 53 في المائة من عام 2000 إلى عام 2001، وكان الهروين هو المخدر المفضل لدى 75.5 في المائة من المدمنين المسجلين. |
según las estadísticas existentes, el Ministerio de Seguridad Nacional recibió 111 solicitudes de la Secretaría General de la Interpol y 24 de los Estados miembros de la Interpol en relación con sospechas de terrorismo internacional. | UN | ووفقا للإحصاءات المتوفرة حاليا، فإن وزارة الأمن القومي قد قامت بتجهيز المعلومات المتعلقة بـ 111 استفسارا من الأمانة العامة للإنتربول، و 24 استفسارا من الدول الأعضاء في الإنتربول، حول حالات إرهاب دولي مشتبه فيها. |
según las estadísticas de las escuelas secundarias profesionales, en el período de 1991 a 1997 las niñas representaban el 47,3% de todos los estudiantes (y el 50,2% de los desertores escolares), en tanto que representaban el 22,7% de los estudiantes de escuelas técnicas (y el 23,6% de los desertores escolares). | UN | ووفقا للإحصاءات المتعلقة بالمدارس الثانوية التدريبية، في الفترة 1991-1997، مثّلت الفتيات 47.3 في المائة من جميع الطلاب، و 22.7 في المائة من طلاب المدارس الفنية. |
según las estadísticas del Organismo, en el período comprendido entre octubre de 2000 y el 30 de junio de 2005, resultaron muertos a causa del conflicto palestino-israelí un total de 35 estudiantes del OOPS, mientras que 434 resultaron heridos. | UN | وفي الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2005، ووفقا للإحصاءات التي تحتفظ بها الوكالة، قُتل ما مجموعـه 35 من طلاب الأونروا، وجُرح 434 منهم في الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني المستمر. |
según estadísticas provisionales, se han inaugurado unas 1.000 líneas telefónicas de emergencia de organizaciones no gubernamentales en diversos niveles, a partir del de distrito, así como por otras entidades sociales. | UN | ووفقا للإحصاءات المؤقتة، افتتحت المنظمات غير الحكومية وغيرها من الهيئات الاجتماعية حوالي 000 1 خط ساخن على مستوى الناحية وما فوقها. |
según estadísticas suministradas por la Universidad de Agronomía de Varsovia (SGGW), sólo una de cada cinco granjas polacas era administrada por una mujer, casi siempre sin otra ayuda. | UN | ووفقا للإحصاءات التي قدمتها جامعة وارسو الزراعية، كانت المرأة تدير مزرعة من كل خمس مزارع بولندية، وفي معظم الحالات كانت تديرها بمفردها. |
19. según estadísticas recientes, el desempleo masculino asciende al 18%, mientras que el femenino ha llegado al 16%. | UN | 19 - ووفقا للإحصاءات الأخيرة، بلغت البطالة بين الذكور 18 في المائة، وبين الإناث 16 في المائة. |
según datos oficiales del Ministerio del Interior, entre 2005 y 2011 se registró un promedio de 159 a 331 delitos en virtud del artículo 12 (Prostitución) de la Ley sobre delitos menores contra el orden público y la paz. | UN | ووفقا للإحصاءات الرسمية لوزارة الداخلية، سُجلت 159 إلى 331 جريمة في المتوسط في الفترة بين عامي 2005 و 2011 عملا بالمادة 12، تحت عنوان البغاء، من قانون الجنح المرتكبة ضد النظام والسلام العامين. |