según los datos disponibles, la mayoría de los empleados son trabajadores del sector industrial. | UN | ووفقا للبيانات المتاحة، تعمل أغلبية اﻷفراد الناقصي العمالة في قطاع الصناعات التحويلية. |
según los datos disponibles, más de 10.000 niños serbios de Croacia han sido convertidos a la fe católica desde que empezaron los conflictos armados. | UN | ووفقا للبيانات المتوفرة، جرى تحويل أكثر من ٠٠٠ ١٠ طفل صربي في كرواتيا الى الكاثوليكية منذ اندلاع النزاعات المسلحة. |
según los datos que figuran en distintos documentos de las Naciones Unidas, África sigue atravesando una situación difícil, con frecuencia acompañada por una declinación. | UN | ووفقا للبيانات الواردة في مختلف وثائق اﻷمم المتحدة، لا تزال افريقيا تمر بحالة صعبة كما أنها شهدت تراجعا في بعض الحالات. |
según datos provisionales, hubo muertos y heridos civiles. | UN | ووفقا للبيانات اﻷولية هناك عدد من القتلى والجرحى بين السكان المدنيين. |
según datos oficiales, hasta ahora se han enviado tan sólo 800 refugiados a Kosovo y Metohija. | UN | ووفقا للبيانات الرسمية، لم يرسل سوى نحو ٨٠٠ لاجئ إلى كوسوفو وميتوهيا حتى اﻵن. |
de acuerdo con los datos disponibles, la presencia femenina en el Servicio Exterior del Ministerio de Asuntos Exteriores es la siguiente: | UN | ووفقا للبيانات المتاحة، نورد فيما يلي تفاصيل تواجد المرأة في السلك الخارجي بوزارة الخارجية: |
según los datos de que se dispone actualmente, se han recibido 425 solicitudes en 1997. | UN | ووفقا للبيانات المتاحة اﻵن، تم تسلم ٥٢٤ طلبا خلال ٧٩٩١. |
según los datos iniciales perdieron la vida 79 personas, en su mayoría mujeres, niños y ancianos, y unas 58 personas resultaron heridas a causa de los ataques con bombas en racimo. | UN | ووفقا للبيانات اﻷولية، قتل ٧٩ شخصا معظمهم من النساء واﻷطفال والشيوخ وجرح ٥٨ شخصا بسبب القنابل العنقودية. |
según los datos brindados por la Oficina Central de Estadísticas, había una proporción más elevada de hombres en los establecimientos de salud pública civiles. | UN | ووفقا للبيانات التي قدمها مكتب الإحصاءات المركزي، كانت أكثر الوفيات بين المرضى الذكور في مرافق الخدمة الصحية المدنية. |
según los datos suministrados a la secretaría del Proceso de Kimberley, en 2004 se produjeron aproximadamente 160 millones de quilates de diamantes en bruto. | UN | ووفقا للبيانات المقدمة إلى أمانة عملية كمبرلي، تم إنتاج نحو 160 مليون قيراط من الماس الخام في عام 2004. |
según los datos disponibles correspondientes a las cuatro últimas elecciones, se han producido más o menos las oscilaciones siguientes: | UN | ووفقا للبيانات المتاحة بشأن الانتخابات الأربعة الماضية، كانت التفاوتات ذات الصلة على النحو التالي تقريبا. |
según los datos recopilados por los organismos de inteligencia nacionales y extranjeros, los criminales de guerra más buscados no se esconden en el territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | ووفقا للبيانات التي جمعتها الاستخبارات المحلية والأجنبية، فإن معظم مجرمي الحرب لا يختبئون في أراضي البوسنة والهرسك. |
según los datos de esa Oficina, las mujeres ostentan un 28,7% de los puestos de responsabilidad en las instituciones centrales. | UN | ووفقا للبيانات تشغل النساء 28.7 في المائة من مناصب اتخاذ القرار في المؤسسات المركزية. |
según datos de la República de Armenia, los refugiados comprenden el 12% de la población de Armenia. | UN | ووفقا للبيانات الواردة من جمهورية أرمينيا، يشكل اللاجئون ١٢ في المائة من سكان أرمينيا. |
según datos estadísticos, el número de desempleados se duplicó de 1991 a 1996. | UN | ووفقا للبيانات اﻹحصائية، ازداد عدد المتعطلين بمعدل الضعف في عام ١٩٩٦ بالمقارنة بعام ١٩٩١. |
según datos oficiales, en mi país hay 1.322.641 minas depositadas en arsenales. | UN | ووفقا للبيانات الرسمية، هناك 641 322 1 لغماً في مخزونات بلدي. |
según datos recientes, por término medio, los hombres reciben unos ingresos que son un 63% superiores a los de las mujeres. | UN | ووفقا للبيانات الأخيرة، يحصل الرجال، في المتوسط، على إيرادات تزيد عن إيرادات النساء بنسبة 63 في المائة. |
según datos comparables, las mujeres representan por término medio el 43% de la fuerza de trabajo agrícola de los países en desarrollo. | UN | ووفقا للبيانات القابلة للمقارنة، تشكل النساء نسبة متوسطها 43 في المائة من القوة العاملة الزراعية في البلدان النامية. |
de acuerdo con los datos recopilados por los autores de la comunicación, también había aumentado significativamente el número de agresiones contra defensores de los derechos humanos. | UN | ووفقا للبيانات التي جُمعت في المذكرة المشتركة، حدثت زيادة كبيرة في عدد الهجمات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
301. de acuerdo con datos estadísticos, la tasa de abortos artificiales está disminuyendo cada año en el país. | UN | 301- ووفقا للبيانات الإحصائية، فإن معدل حالات الإجهاض المتعمد آخذ في الهبوط سنويا في البلد. |
según la información obtenida, 43 entidades eslovacas han sido afectadas por el embargo; las tres cuartas partes son personas físicas y jurídicas, privadas y privatizadas, y casi una cuarta parte son sociedades anónimas con participación estatal. | UN | ووفقا للبيانات التي تم الحصول عليها، تأثر ٤٣ من رعايا سلوفاكيا بسبب الحظر، ثلاثة أرباعهم أشخاص خاصين وأشخاص ماديين وقانونيي خاصين وأشخاص اعتباريين وزهاء الربع من الشركات المساهمة بمشاركة الدولة. |
de acuerdo a los datos publicados en el mismo informe, el analfabetismo femenino es del 29,9%, mientras que entre los hombres sólo es del 9,5%. | UN | ووفقا للبيانات الواردة في التقرير ذاته، يبلغ معدل الأمية بين الإناث 29.9 في المائة، مقابل 9.5 في المائة بين الذكور. |
de conformidad con los datos azerbaiyanos citados anteriormente, la población de los siete distritos que han sido ocupados en su totalidad o parcialmente por el Ejército de Defensa de la Región de Nagorno-Karabaj era de 483.000 habitantes en 1989. | UN | ووفقا للبيانات اﻷذربيجانية المذكورة أعلاه، بلغ عدد سكان المقاطعات السبع، التي احتلها جيش الدفاع التابــع لجمهورية ناغورني كاراباخ كليا أو جزئيا ٠٠٠ ٤٨٣ نسمة في عام ١٩٨٩. |
según declaraciones de testigos, el incidente tuvo lugar el 19 de marzo de 2013, a las 7.00 horas aproximadamente. | UN | ووفقا للبيانات التي أدلى بها الشهود، وقع الحادث في 19 آذار/مارس 2013 في حوالي الساعة 07:00. |
conforme a los datos obtenidos con HEND, el 15% de la superficie marciana está constituida por gelisuelo o permafrost, que se observa en zonas ubicadas al norte y al sur en latitudes superiores a 60º. | UN | ووفقا للبيانات المستقاة من مكشاف النيوترونات هذا، تبيّن أن 15 في المائة من سطح المريخ مغطى بمناطق دائمة التجمّد تقع في الشمال والجنوب وراء خطّي العرض 60 درجة. |
El 29 de abril, según las declaraciones formuladas por los Ministros de Defensa y de Relaciones Exteriores de Rusia, Rusia comenzó a aumentar de manera unilateral sus " fuerzas de mantenimiento de la paz " en la zona en conflicto entre Georgia y Abjasia. | UN | وفي 29 نيسان/أبريل، ووفقا للبيانات التي أدلى بها وزيرا الدفاع والخارجية الروسيين، بدأت روسيا بعمل انفرادي زيادة حجم " قوات حفظ السلام " الروسية في منطقة النزاع الجورجي - الأبخازي. |