ويكيبيديا

    "ووفقا للقانون الدولي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de conformidad con el derecho internacional
        
    • según el derecho internacional
        
    • de acuerdo con el derecho internacional
        
    • y con arreglo al derecho internacional
        
    • en conformidad con el derecho internacional
        
    • y el derecho internacional
        
    Los Estados bálticos recalcan que el tránsito militar debe efectuarse respetando plenamente las reglamen taciones nacionales vigentes y de conformidad con el derecho internacional. UN ودول البلطيق تشدد على ضرورة التقيد التام أثناء العبور العسكري باللوائح الوطنية السارية ووفقا للقانون الدولي.
    En consecuencia, esa prerrogativa se ha de ejercer con arreglo a las disposiciones de la Carta y de conformidad con el derecho internacional. UN وبناء على ذلك، فإن ممارسة هذه السلطة تخضع لأحكام الميثاق ووفقا للقانون الدولي.
    de conformidad con el derecho internacional privado danés, la ley se aplica a las personas domiciliadas en Dinamarca. UN ووفقا للقانون الدولي الخاص الدانمركي، ينطبق القانون على الأشخاص الذين يقيمـون في الدانمرك.
    Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad constante de resolver la cuestión de Palestina en todos sus aspectos y de conformidad con el derecho internacional. UN وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية مستمرة عن تسوية قضية فلسطين بجميع جوانبها ووفقا للقانون الدولي.
    según el derecho internacional contemporáneo, los autores de estos crímenes contra la humanidad no sólo deben ser castigados en virtud del derecho interno (en este caso el párrafo 1 del artículo 65 del Código Penal de la República de Georgia) sino primeramente y sobre todo quedar sometidos a la jurisdicción de un tribunal internacional, y responder de sus actos a título individual. UN ووفقا للقانون الدولي المعاصر فإن مرتكبي هذه الجرائم ضد الانسانية يتعين أن يعاقبوا لا بمقتضى القانون الداخلي للدولة فحسب )وفي هذه الحالة طبقا للفقرة ١ من المادة ٥٦ من القانون الجنائي لجمهورية جورجيا( بل وأن يعرضوا أولا وأخيرا على القضاء أمام محكمة دولية ويجب أن يتحملوا فرادى وزر أفعالهم.
    Como Miembro de las Naciones Unidas, Guatemala ha resuelto siempre en forma pacífica, y de acuerdo con el derecho internacional, todas sus controversias internacionales. UN وبوصف غواتيمالا عضوا في اﻷمم المتحدة فقد دأبت على حل جميع نزاعاتها الدولية بطريقة سلمية ووفقا للقانون الدولي.
    A lo largo de este proceso, la Comisión ha procurado resolver con imparcialidad y de conformidad con el derecho internacional muchas cuestiones difíciles entre las partes. UN وقد سعت اللجنة طوال هذه العملية إلى أن تحل العديد من القضايا الصعبة بين الطرفين بإنصاف ووفقا للقانون الدولي.
    Dichas medidas han sido tomadas por la República Argentina en el ejercicio de sus derechos soberanos y de conformidad con el derecho internacional. UN وقد اتخذت جمهورية الأرجنتين هذه التدابير في إطار ممارسة حقوقها السيادية ووفقا للقانون الدولي.
    Por otra parte, la Asamblea expresaría su reconocimiento por los esfuerzos hechos por el país anfitrión, y abrigaría la esperanza de que las cuestiones planteadas en las reuniones del Comité de Relaciones con el País Anfitrión sigan resolviéndose con un espíritu de cooperación y de conformidad con el derecho internacional. UN وفضلا عن ذلك، تعرب الجمعية العامة عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف، وتأمل في أن تستمر معالجة المسائل التي تثار في اجتماعات لجنة العلاقات مع البلد المضيف بروح التعاون ووفقا للقانون الدولي.
    Esas resoluciones, que fueron aprobadas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y de conformidad con el derecho internacional, tienen precedencia sobre los arreglos regionales y las leyes nacionales. UN فتلك القرارات التي اتخذت بموجب ميثاق الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي لها الأسبقية على الترتيبات الإقليمية والقوانين الوطنية.
    de conformidad con el derecho internacional consuetudinario, recogido en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969, los Estados se adhieren a los tratados que consideran que se ajustan a sus intereses nacionales ejerciendo su derecho a elegir de manera libre y soberana. UN ووفقا للقانون الدولي العرفي، على نحو ما ورد في اتفاقية فيينا لعام 1969 المعنية بقانون المعاهدات، تعتبر الدول الملتزمة بالمعاهدات في توافق مع مصالحها الوطنية على أساس خيارها السيادي الممارس بحرية.
    Ha ratificado 12 de los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo y apoya plenamente las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de conformidad con el derecho internacional. UN وأضاف أنها صدقت على 12 صكا من الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب وأنها تؤيد كل التأييد جميع التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب برعاية الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي.
    Deseo reiterar asimismo la voluntad del Real Gobierno de Tailandia de buscar una solución justa y pacífica a los problemas de fronteras con Camboya con un espíritu de amistad y de cooperación y de conformidad con el derecho internacional. UN كما أود أن أؤكد من جديد كذلك تصميم حكومة تايلند الملكية على إيجاد حل عادل وسلمي للمسائل الحدودية مع كمبوديا بروح الصداقة والتعاون ووفقا للقانون الدولي.
    Los Estados que deciden abolir la pena de muerte, o que aplican una moratoria de su uso, así como también los que deciden retener esa pena, actúan de acuerdo con su derecho soberano y de conformidad con el derecho internacional. UN والدول التي تختار إلغاء عقوبة الإعدام أو تنفيذ وقف استخدامها، فضلا عن الدول التي تختار الإبقاء عليها تتصرف في نطاق حقها السيادي ووفقا للقانون الدولي.
    En el marco del mandato actual y de conformidad con el derecho internacional y las normas para entablar combate de la FIAS, las medidas que se adopten se ajustarán a la política de la OTAN de evitar víctimas civiles en la medida de lo posible. UN ففي إطار الولاية الحالية للقوة الدولية ووفقا للقانون الدولي ولقواعد الاشتباك الخاصة بالقوة، ستكون الإجراءات المتخذة وفقا لسياسة الناتو من أجل تجنب سقوط ضحايا في صفوف المدنيين إلى أقصى حد ممكن.
    Su Forum desea ver un arreglo justo y definitivo del conflicto del Sáhara Occidental bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de conformidad con el derecho internacional, que dé solución a la tragedia humana que el pueblo saharaui viene padeciendo desde hace más de 35 años. UN وقال إن منتداه يتطلع إلى رؤية تسوية عادلة ونهائية للنزاع في الصحراء الغربية تحت رعاية الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي مما يضع حدا للمأساة الإنسانية التي ظل الصحراويون يعانون منها لأكثر من 35 سنة.
    Los nacionales de otros Estados también tienen derecho a la protección en el Estado anfitrión, sobre la base del principio de reciprocidad y de conformidad con el derecho internacional. UN ومن حق رعايا الدول الأخرى أيضا الحصول على الحماية ذاتها في الدولة المضيفة، استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل ووفقا للقانون الدولي.
    Numerosos casos de conflictos intraestatales han demostrado claramente que resulta oportuno y necesario que la comunidad internacional desarrolle mecanismos que permitan que las comunidades que viven dentro de un mismo Estado ejerzan el derecho a la libre determinación de manera flexible y de conformidad con el derecho internacional vigente. UN وقد أوضحــت حالات عديدة للصراعات داخل الدول أن الوقت قــد حان، ومن الضروري أن يضع المجتمع الدولي آليات تمكن الجماعات التي تعيش داخل دول من ممارسة حق تقرير المصير بطرق مرنة ووفقا للقانون الدولي القائم.
    Los principios consagrados en su Carta han establecido un código de conducta para los Estados, que tienen el deber de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de abstenerse de la amenaza o el uso de la fuerza, y de solucionar las controversias por medios exclusivamente pacíficos y de conformidad con el derecho internacional. UN فالمبادئ المحفوظة في ميثاقها أرست مدونة سلوك للدول فألزمتها باﻹسهام في حفظ السلم واﻷمن الدوليين وبالامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها وبتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ووفقا للقانون الدولي على سبيل الحصر.
    Los daños resultantes de la ocupación deben ser objeto de una compensación justa de acuerdo con el derecho internacional. UN ويجب التعويض عن الأضرار الناتجة عن الاحتلال بطريقة عادلة ووفقا للقانون الدولي.
    Las controversias deben solucionarse por medios pacíficos y con arreglo al derecho internacional. UN ينبغي تسوية النزاعات بالوسائل السلمية ووفقا للقانون الدولي.
    2. El espacio ultraterrestre y los cuerpos celestes pueden ser libremente explorados y utilizados por todos los Estados, en condiciones de igualdad y en conformidad con el derecho internacional. UN 2- لجميع الدول الحرية في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي والأجرام السماوية على قدم المساواة ووفقا للقانون الدولي.
    A este respecto, el Grupo de Río insta a las partes en el conflicto a reanudar lo antes posible sus negociaciones con los auspicios del Secretario General y de conformidad con las diferentes resoluciones del Consejo de Seguridad y el derecho internacional. UN وفي هذا الصدد، تدعو مجموعة ريو طرفي النزاع إلى استئناف المفاوضات بينهما في أقرب وقت ممكن، تحت رعاية الأمين العام ووفقا لمختلف قرارات مجلس الأمن، ووفقا للقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد