Se han adoptado estas medidas con total transparencia y de conformidad con las normas y principios internacionales pertinentes. | UN | وقد اتخذت هذه التدابير في شفافية تامة ووفقا للقواعد والمبادئ الدولية ذات الصلة. |
Se han adoptado estas medidas con total transparencia y de conformidad con las normas y principios internacionales pertinentes. | UN | وقد اتخذت هذه التدابير في شفافية تامة ووفقا للقواعد والمبادئ الدولية ذات الصلة. |
de conformidad con las normas Uniformes que aparecen en la resolución 48/96 de la Asamblea General, el Consejo de Ministros ha aprobado leyes que conceden igualdad de oportunidades a las personas con discapacidades. | UN | ووفقا للقواعد الموحدة في قرار الجمعية العامة ٤٨/٩٦، تبنى مجلس الوزراء التشريعات بشأن تكافؤ الفرص للمعوقين. |
El Comité, por mayoría simple y de conformidad con los artículos siguientes, decidirá si la comunicación es admisible o inadmisible con arreglo al Protocolo Facultativo. | UN | 1 - تقرر اللجنة، بالأغلبية البسيطة ووفقا للقواعد التالية، ما إذا الرسالة مقبولة أو غير مقبولة بموجب البروتوكول الاختياري. |
de conformidad con el reglamento financiero vigente, la preselección es el método preferido para las compras cuando se trata de pedidos de menos de 100.000 dólares. | UN | ووفقا للقواعد المالية النافذة، تعتبر القوائم القصيرة نهج الشراء المفضل بالنسبة للطلبات التي تقل عن ٠٠٠ ١٠٠ دولار. |
de conformidad con las reglas del propio Pentágono, los militares no están autorizados para practicar con proyectiles de uranio agotado. | UN | ووفقا للقواعد الخاصة بوزارة الدفاع الأمريكية، لا يسمح للقوات العسكرية بالتعامل مع اليورانيوم المستنفد. |
de conformidad con las normas procesales y probatorias, para su defensa letrada los acusados indigentes pueden obtener, a expensas del Tribunal, los servicios de un equipo integrado por un abogado principal, un abogado adjunto, dos asistentes y dos investigadores. | UN | ووفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، يحق للمتهمين المعوزين الاستعانة بفريق يتألف من محام رئيسي، ومحام مساعد، واثنين من المساعدين، واثنين من المحققين، للدفاع عنهم على نفقة المحكمة. |
de conformidad con las normas que establecen la responsabilidad por el blanqueo de dinero, los delitos relacionados con la obtención de ingresos ilícitos incluyen cualquier actividad ilícita prevista en el Código Penal de la República de Tayikistán, independientemente del tipo y del carácter del acto cometido. | UN | ووفقا للقواعد التي تحدد المسؤولية عن غسل الأموال، تشمل الجرائم المنطوية على تحصيل إيرادات غير قانونية أي نشاط غير قانوني محدد في القانون الجنائي، بصرف النظر عن نوع الفعل المرتكب أو طبيعته. |
de conformidad con las normas generales enunciadas en la ley sobre los actos administrativos, la decisión de expulsión debe expresar los motivos en que se funda, mencionar las vías de recurso de que dispone el extranjero y proporcionar indicaciones prácticas a ese respecto. | UN | ووفقا للقواعد العامة المنصوص عليها في القانون المتعلق بالأعمال الإدارية، ينبغي أن يكون قرار الطرد معللا، وأن تُذكر فيه سبل الانتصاف المتاحة للأجنبي، وأن ترد فيه إرشادات عملية في هذا الصدد. |
de conformidad con las normas y directrices internacionales, los servicios y la información en materia de salud sexual y reproductiva deben proporcionarse con el consentimiento informado de las personas, con respeto de la confidencialidad y sin discriminación. | UN | ووفقا للقواعد والمبادئ التوجيهية الدولية، يجب أن تقدم خدمات ومعلومات الصحة الجنسية والإنجابية بموافقة واعية من الأفراد، مع احترام السرية ودون تمييز. |
Deberían finalizarse las directrices y los manuales que podrían ayudar al personal nuevo de las misiones a realizar sus tareas de manera más profesional y de conformidad con las normas, reglamentaciones y procedimientos de las Naciones Unidas, y que se encuentran ahora a medio terminar en una docena de oficinas del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz porque sus autores están ocupados atendiendo a otras necesidades. | UN | وينبغي إكمال المبادئ التوجيهية وكتيبات المعلومات التي يمكن أن تساعد موظفي البعثات الجدد على أداء أعمالهم على مستوى فني أعلى ووفقا للقواعد والنظم والإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة، ولكنها تنتظر الإكمال في بضعة مكاتب في أجزاء من إدارة عمليات حفظ السلام لأن واضعيها مشغولون بتلبية احتياجات أخرى. |
de conformidad con las normas y procedimientos del Banco Central, todas las operaciones cambiarias en el Brasil se deben comunicar al Sistema de Información del Banco Central (SISBACEN); también se deben comunicar todas las operaciones relativas a depósitos bancarios de no residentes en bancos brasileños hasta un máximo de R$ 10.000. | UN | ووفقا للقواعد والإجراءات التي وضعها المصرف المركزي، يتعين تسجيل جميع عمليات النقد الأجنبي في البرازيل في نظام معلومات المصرف المركزي، فضلا عن جميع العمليات المتعلقة بالودائع المصرفية التي يحتفظ بها غير المقيمين في المصارف البرازيلية بحد أقصى قدره 000 10 كروزيرو. |
de conformidad con las normas y procedimientos del Banco Central, todas las operaciones cambiarias en el Brasil se deben comunicar al Sistema de Información del Banco Central (SISBACEN); también se deben comunicar todas las operaciones relativas a depósitos bancarios de no residentes en bancos brasileños hasta un máximo de R$ 10.000. | UN | ووفقا للقواعد والإجراءات التي وضعها المصرف المركزي، يتعين تسجيل جميع عمليات النقد الأجنبي في البرازيل في نظام معلومات المصرف المركزي، فضلا عن جميع العمليات المتعلقة بالودائع المصرفية التي يحتفظ بها غير المقيمين في المصارف البرازيلية بحد أقصى قدره 000 10 كروزيرو. |
Se alienta a los Estados, según proceda, de conformidad con las normas de la Interpol, a que utilicen al máximo sus mecanismos y servicios en la aplicación del presente instrumento. | UN | 35 - تشجع الدول، حسب الاقتضاء، ووفقا للقواعد القانونية للإنتربول، على الاستفادة الكاملة من آليات الإنتربول ومرافقه في تنفيذ هذا الصك. |
El Comité, por mayoría simple y de conformidad con los artículos siguientes, decidirá si la comunicación es admisible o inadmisible con arreglo al Protocolo Facultativo. | UN | 1 - تقرر اللجنة، بالأغلبية البسيطة ووفقا للقواعد التالية، ما إذا الرسالة مقبولة أو غير مقبولة بموجب البروتوكول الاختياري. |
1. El Comité, por mayoría simple y de conformidad con los artículos siguientes, decidirá si la comunicación es admisible o inadmisible con arreglo al Protocolo Facultativo. | UN | 1- تقرر اللجنة، بالأغلبية البسيطة ووفقا للقواعد التالية، ما إذا كانت الرسالة مقبولة أو غير مقبولة بموجب البروتوكول الاختياري. |
de conformidad con el reglamento aplicable a los fondos de contribuciones voluntarias, debe mantenerse una reserva del 15% de los desembolsos previstos con destino al año siguiente y asignarse un 13% a los gastos de mantenimiento del programa. | UN | ووفقا للقواعد المعمول بها فيما يتعلق بصناديق التبرعات، يتعين الاحتفاظ للعام التالي باحتياطي نسبته ١٥ في المائة من النفقات السنوية المقررة مع خصم ما معدله ١٣ في المائة مقابل نفقات دعم البرنامج. |
de conformidad con el reglamento interno, las reuniones del Comité se celebran al menos dos veces por año. | UN | ووفقا للقواعد الإجرائية، تجتمع اللجنة التنسيقية المشتركة بين الوزارات مرتين في السنة على الأقل. |
Los funcionarios de la administración local responsables de la normalización de los nombres geográficos necesitan asistencia técnica para desarrollar su capacidad y poder realizar sus funciones adecuadamente de conformidad con las reglas sobre toponimia publicadas por el Grupo de Expertos de las Naciones Unidas en Nombres Geográficos. | UN | يحتاج مسؤولو الحكم المحلي المكلفون بتوحيد الأسماء الجغرافية إلى الحصول على المساعدة التقنية اللازمة لبناء قدراتهم وتمكينهم من أداء المهام الموكلة إليهم على نحو سليم ووفقا للقواعد المتعلقة بالأسماء الطبوغرافية التي أعدها فريق الخبراء المعني بالأسماء الجغرافية التابع للأمم المتحدة. |
de acuerdo con las normas de procedimiento acordadas entre los ejércitos del Ecuador y el Perú, esa patrulla fue entregada al día siguiente a su batallón. | UN | ووفقا للقواعد اﻹجرائية المتفق عليها بين جيشي إكوادور وبيرو، سلمت الدورية الى كتيبتها في اليوم التالي. |
de conformidad con la reglamentación financiera, las ganancias netas por revaluación de divisas se incluyen en los ingresos diversos y las pérdidas netas se incluyen en los gastos de funcionamiento. | UN | ووفقا للقواعد المالية، تُدرج الأرباح الصافية المتأتية من عمليات إعادة تقييم العملات الأجنبية في الإيرادات المتنوعة وتدرج الخسائر الصافية في مصروفات التشغيل. |
Su aprobación resulta fundamental para que la Misión puede cumplir con las actividades que se le han encomendado de una manera oportuna que refleje plenamente el carácter internacional de la Organización, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y con las Normas y reglamentaciones que rigen estas misiones. | UN | فاتخاذه أمر حاسم لتمكين البعثـة مـن إدارة اﻷنشطـة الداخلـة فـي ولايتها بأسلوب موقوت، وهو يعكس الطابع الدولي للمنظمة، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الميثاق ووفقا للقواعد واﻷنظمة التي تدير تلك البعثات. |
f) Garantiza además que todas las operaciones de la Organización se realicen de conformidad con el marco jurídico establecido en su Constitución y por sus órganos normativos, así como por el Director General mediante sus normas e instrucciones. | UN | (و) يكفل أيضا الاضطلاع بجميع عمليات المنظمة وفقا للإطار القانوني للمنظمة كما ينص عليه دستورها وتقضي به أجهزة تقرير سياساتها، ووفقا للقواعد والتعليمات التي يصدرها المدير العام. |
Aunque se está tratando de aumentar la capacidad de las cárceles, esto sólo es una solución parcial a menos que se enjuicie a los detenidos en el plazo debido y conforme a las normas y garantías internacionales básicas. | UN | وما لم يقدم المحتجزون للمحاكمة في الوقت المناسب ووفقا للقواعد والمعايير الدولية اﻷساسية فإن الجهود التي تبذل حاليا لزيادة طاقة السجون الرواندية، لا تمثل مع ذلك سوى حل جزئي. |