de conformidad con los artículos 26 y 71 de la Constitución, toda persona tiene el derecho de defender sus derechos y libertades por todos los medios no prohibidos por la ley. | UN | ووفقا للمادتين 26 و 71 من الدستور، يلاحظ أنه يحق لكل فرد أن يدافع عن حقوقه وحرياته بكافة الوسائل المباحة قانونا. |
de conformidad con los artículos 32 y 33 del Reglamento, el Secretario Adjunto es elegido entre los candidatos propuestos por los miembros del Tribunal. | UN | ووفقا للمادتين 32 و 33 من لائحة المحكمة، يجري انتخاب نائب رئيس قلم المحكمة من بين المرشحين الذين يسميهم أعضاء المحكمة. |
de conformidad con los artículos 31 y 32 de la Carta de las Naciones Unidas y de los artículos 37 y 38 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, la delegación de Burundi solicita autorización para participar en el debate público, sin derecho de voto. | UN | ووفقا للمادتين ٣١ و ٣٢ من الميثاق وللمادتين ٣٧ و ٣٨ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، يطلب وفد بوروندي اﻹذن بالاشتراك في المناقشة العامة، دون أن يكون له حق التصويت. |
en virtud de los artículos 14 y 15 del Código de Familia, el matrimonio termina con el fallecimiento o la confirmación judicial del fallecimiento de uno de los cónyuges. | UN | ووفقا للمادتين 14 و 15 من قانون الأسرة، يعتبر الزواج منتهيا بوفاة أحد الزوجين أو بالتحقق القضائي من هذه الوفاة. |
21. de acuerdo con los artículos 40 y 46, la Sala velará por que el juicio sea imparcial y rápido y por que se tramite con pleno respeto de los derechos del acusado y teniendo debidamente en cuenta la protección de las víctimas y los testigos. | UN | ٢١ - ووفقا للمادتين ٤٠ و ٤٦، تكفل الدائرة ان تكون المحاكمة عادلة وسريعة وأن تجري بشكل يحترم تماما حقوق المتهم ويراعي حماية المجني عليهم والشهود. |
de conformidad con los artículos 185 y 271 del Código del Trabajo de la República de Belarús, a la madre de un niño, o a juicio de la familia, al padre trabajador o a otro familiar encargado de cuidar del niño, se le concede una licencia para cuidar personalmente del niño hasta que éste alcance los 3 años de edad. | UN | ووفقا للمادتين 185 و 271 من قانون العمل تتمتع الأم التي ترعى الطفل أو الأب العامل أو القريب الذي يرعى الطفل، إذا رغبت الأسرة في ذلك، بإجازة لهذا الغرض إلى أن يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات. |
También se enviaron invitaciones a los observadores de conformidad con los artículos 18 y 37 del Reglamento, incluso al Presidente y al Secretario del Tribunal Internacional del Derecho del Mar, al Secretario General de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y al Presidente de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. | UN | ووفقا للمادتين 18 و 37 من النظام الداخلي، وجِّهت الدعوة أيضا إلى مراقبين ومن بينهم رئيس ومسجِّل المحكمة الدولية لقانون البحار، والأمين العام للسلطة الدولية لقاع البحار ورئيس لجنة حدود الجرف القاري. |
de conformidad con los artículos 53 y 59 de la Convención, el tribunal consideró que tal comportamiento constituía un incumplimiento del contrato, por lo que estimó la petición del vendedor de conformidad con los artículos 62, 74 y 78 de la CIM. | UN | ووفقا للمادتين 53 و59 من الاتفاقية، قرَّرت الهيئة أنَّ في ذلك السلوك إخلالا بالعقد. ومضت الهيئة إلى تأييد طلب البائع وفقا للمواد 62 و74 و78 من اتفاقية البيع. |
de conformidad con los artículos 15 y 18 del Convenio, esta prohibición de entrada en el territorio se aplica tanto a los visados uniformes de corta duración válidos para el territorio de todas las partes contratantes como a los visados nacionales para estancias de larga duración. | UN | ووفقا للمادتين 15 و 18 من الاتفاقية، يسري منع دخول الإقليم على التأشيرات العادية المحددة المدة الصالحة لدخول أقاليم كل الأطراف المتعاقدة كي تسري على التأشيرات الوطنية التي تجيز الإقامة لفترة طويلة. |
de conformidad con los artículos 15 y 16 del Acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya, el Gobierno Real de Camboya es plenamente responsable de los sueldos de los jueces y demás funcionarios camboyanos. | UN | ووفقا للمادتين 15 و 16 من الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا الملكية، فإن حكومة كمبوديا مسؤولة مسؤولية كاملة عن مرتبات القضاة الكمبوديين وغيرهم من الموظفين الكمبوديين. |
A ese respecto, no se interpretará que ningún aspecto del Tratado, incluido en el artículo III, menoscaba el derecho inalienable de todas las Partes en el Tratado a desarrollar la investigación, la producción y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación y de conformidad con los artículos I y II del Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، لا يجوز أن يفسر أي شيء في هذه المعاهدة، بما في ذلك المادة الثالثة، على أنه يمس حق جميع أطراف المعاهدة غير القابل للتصرف في تطوير بحوث الطاقة النووية وانتاجها واستخدامها في اﻷغراض السلمية بلا تمييز، ووفقا للمادتين اﻷولى والثانية من المعاهدة. |
A ese respecto, no se interpretará que ningún aspecto del Tratado, incluido en el artículo III, menoscaba el derecho inalienable de todas las Partes en el Tratado a desarrollar la investigación, la producción y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación y de conformidad con los artículos I y II del Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، لا يجوز أن يفسر أي شيء في هذه المعاهدة، بما في ذلك المادة الثالثة، على أنه يمس حق جميع أطراف المعاهدة غير القابل للتصرف في تطوير بحوث الطاقة النووية وانتاجها واستخدامها في اﻷغراض السلمية بلا تمييز، ووفقا للمادتين اﻷولى والثانية من المعاهدة. |
de conformidad con los artículos 2 y 10 de la Carta, la Agencia es el principal organismo de ejecución de los programas de cooperación cultural, científica, técnica, económica y jurídica que aprueba la Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno de los países que comparten el uso del idioma francés, uno de los órganos principales de la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa. | UN | ووفقا للمادتين ٢ و ١٠ من الميثاق، فإن الوكالة هي الجهة المنفذة الرئيسية للبرامج الثقافية والعلمية والتقنية والاقتصادية وبرامج التعاون القانوني التي يقررها مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات البلدان التي تستخدم الفرنسية كلغة مشتركة، هي أحد اﻷجهزة الرئيسية للمنظمة الدولية للجماعة الفرانكوفونية. |
5. de conformidad con los artículos 4 y 12, las comunicaciones deberán describir todas las emisiones y absorciones antropógenas, de todos los gases de efecto invernadero (GEI) no controlados por el Protocolo de Montreal. | UN | 5- ووفقا للمادتين 4 و12، يصف البلاغ جميع الانبعاثات البشرية المصدر وعمليات إزالة غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال. |
La Conferencia reafirma que no se interpretará ninguna de las disposiciones del Tratado con el objeto de menoscabar el derecho inalienable de todos los Estados Partes en el Tratado a desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, sin discriminación y de conformidad con los artículos I y II del Tratado. | UN | 2 - ويؤكد المؤتمر من جديد على أنه لا يوجد في الاتفاقية ما يمكن تفسيره بما يفيد الإخلال بالحقوق غير القابلة للتصرف التي تتمتع بها جميع الدول الأطراف في المعاهدة في تطوير بحوث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، دون أي تمييز، ووفقا للمادتين الأولى والثانية من المعاهدة. |
de conformidad con los artículos 11 y 12 del Protocolo, en la 22ª Reunión Consultiva del Tratado Antártico, que se celebró en Tromso, Noruega, en 1998, se creó el Comité para la Protección del Medio Ambiente, encargado de ofrecer asesoramiento y formular recomendaciones sobre la aplicación del Protocolo a fin de que se examinen en las Reuniones Consultivas. | UN | ووفقا للمادتين 11 و 12 من البروتوكول، أعلن في الاجتماع الاستشاري الثاني والعشرين لمعاهدة أنتاركتيكا، المعقود في ترومسو بالنرويج عام 1998، إنشاء لجنة لحماية البيئة، لتقديم المشورة ووضع توصيات بشأن تنفيذ البروتوكول، لبحثها في الاجتماعات الاستشارية. |
11. de conformidad con los artículos 4 y 8 del reglamento de la Junta Ejecutiva, las siguientes personas fueron elegidas en la CP 8 o fueron nombradas posteriormente por la Junta como suplentes: | UN | 11- ووفقا للمادتين 4 و8 من النظام الداخلي للمجلس التنفيذي، جرى انتخاب الأشخاص التالية أسماؤهم في مؤتمر الأطراف الثامن أو تعيينهم من قبل المجلس ليحلوا محل آخرين: |
El Gobierno de Camboya sufraga los sueldos de los magistrados camboyanos y los demás funcionarios locales, mientras que las Naciones Unidas sufragan los sueldos de los magistrados internacionales y los demás funcionarios internacionales, en virtud de los artículos 15 y 16 del acuerdo señalado anteriormente. | UN | ووفقا للمادتين 15 و 16 من الاتفاق المذكور آنفا، فإن حكومة كمبوديا مسؤولة عن مرتبات القضاة الكمبوديين والموظفين المحليين، بينما تعتبر الأمم المتحدة مسؤولة عن مرتبات القضاة الدوليين والموظفين الدوليين. |
de acuerdo con los artículos 24 y 25, las entidades financieras sometidas a lo dispuesto en este capítulo prestarán atención especial a las transacciones sospechosas, tales como las que se efectúan fuera de los patrones de transacción habituales y las que no sean significativas pero sí periódicas, sin fundamento económico o legal evidente. | UN | ووفقا للمادتين 24 و 25، على الكيانات المالية الخاضعة لنص هذا الفرع أن تولي عناية خاصة للمعاملات المريبة، من قبيل تلك التي تتم خارج إطار المعاملات المعتادة أو تلك التي لا تكون كبيرة ولكن تتم بصورة دورية، دون أساس اقتصادي أو قانوني واضح. |
según los artículos 7 y 8 del Reglamento, ambos regímenes entrarán en vigor el 1º de enero de 1998. | UN | ووفقا للمادتين ٧ و٨ من اللائحة، سيبدأ سريان كلا الحافزين في ١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١. |
en cumplimiento de los Artículos 8 y 9 del Código de la Familia, el matrimonio se celebra ante un funcionario del Registro Civil, con la libre aceptación de los dos futuros esposos. | UN | ٢٤١- ووفقا للمادتين ٨ و٩ من قانون الأسرة، يُعقد الزواج أمام مسؤول في إدارة الأحوال المدنية برضا العروسين. |
:: Reafirmamos el derecho inalienable del Irán a la energía nuclear con fines pacíficos, sin discriminación y en conformidad con los artículos I y II del TNP y cooperaremos con el Irán en el desarrollo por parte de este país de un programa de energía nuclear con fines civiles. | UN | :: التأكيد من جديد على حق إيران غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون تمييز ووفقا للمادتين الأولى والثانية من معاهدة عدم الانتشار والتعاون مع إيران لتمكينها من وضع برنامج للطاقة النووية المدنية. |
De conformidad con lo dispuesto en los artículos 42 y 43 del código penal islámico, todo cómplice de un crimen será considerado culpable y recibirá una pena igual a la que reciba el principal culpable. | UN | ووفقا للمادتين 42 و 43 من قانون العقوبات الإسلامي، فإن الشريك في ارتكاب جريمة يعد مذنبا، وقد يكون عرضة لنفس العقوبة التي ينالها مرتكب الجريمة الرئيسي، أو مرتكبوها الرئيسيون. |