ويكيبيديا

    "ووفقا للمعايير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de conformidad con las normas
        
    • de acuerdo con las Normas
        
    • según las normas
        
    • de conformidad con los criterios
        
    • con arreglo a las normas
        
    • las normas de
        
    • con las normas uniformes
        
    • y a las normas
        
    • conforme a las normas
        
    • con arreglo a los criterios
        
    • en consonancia con las normas
        
    • y con las normas
        
    • así como con las Normas
        
    Nuestra experiencia, tecnología y materiales nucleares siempre fueron protegidos y utilizados de conformidad con las normas y acuerdos internacionales. UN فالخبرة والتكنولوجيا والمواد النووية التي نملكها كانت تتمتع بحماية كاملة وعولجت بدقة ووفقا للمعايير والاتفاقات الدولية.
    de conformidad con las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, el valor de mercado se revela si es diferente del valor asentado en libros. UN ووفقا للمعايير المحاسبية في منظومة الأمم المتحدة، يجري الكشف عن القيمة السوقية إذا اختلفت عن القيمة الدفترية.
    Luego no ha dejado de perfeccionar esos mecanismos sobre la base de la propia experiencia y de conformidad con las normas internacionales vigentes. UN وما برحت تعزز هذه التشريعات استنادا إلى تجربتها الخاصة ووفقا للمعايير الدولية السارية.
    de acuerdo con las Normas existentes, las armas pequeñas y ligeras que se fabrican en Bulgaria se marcan en el lugar de fabricación con un identificador alfanumérico único de fácil uso. UN ووفقا للمعايير المطبقة، يجري وضع علامات على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المصنعة في بلغاريا في محل التصنيع تكون فريدة ويسهل على المستعمل الاستدلال عليها وتستخدم فيها رموز أبجدية ورقمية.
    según las normas fijadas, cada componente de los programas por países debe someterse al menos a una evaluación durante el ciclo del programa. UN ووفقا للمعايير المحددة، ينبغي أن يخضع كل عنصر من عناصر البرنامج القطري إلى تقييم واحد على الأقل خلال دورة البرنامج.
    Las solicitudes para puestos adicionales deberían explicarse en relación con un aumento de la carga de trabajo y de conformidad con los criterios establecidos supra en los párrafos 80 a 83. UN وينبغي توضيح طلبات الوظائف الإضافية بالرجوع إلى زيادة عبء العمل ووفقا للمعايير المبينة في الفقرات 80 إلى 83 أعلاه.
    Los funcionarios del Gobierno han asegurado a la UNSMIL que el Ministerio cumplirá sus responsabilidades con imparcialidad y con arreglo a las normas internacionales. UN وأكد مسؤولون حكوميون للبعثة أن الوزارة ستضطلع بمسؤولياتها دون تحيز، ووفقا للمعايير الدولية.
    de conformidad con las normas internacionales universalmente reconocidas, cuando se acusó al Sr. Umarov, se le explicaron los derechos y las obligaciones del acusado. UN ووفقا للمعايير الدولية المعترف بها عالميا، تلقى س. أوماروف، بعد إطلاعه على التهم الموجهة إليه، إيضاحات عن حقوق المتهم وواجباته.
    de conformidad con las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, el valor de mercado se indica si es diferente del valor asentado en libros. UN ووفقا للمعايير المحاسبية في منظومة الأمم المتحدة، يجري الكشف عن القيمة السوقية إذا اختلفت عن القيمة الدفترية.
    de conformidad con las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, el valor de mercado se revela si es diferente del valor asentado en libros. UN ووفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة يكشف عن القيمة السوقية إذا كانت تختلف عن المبلغ.
    de conformidad con las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, se revela tanto el valor de mercado como el costo amortizado. UN ووفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة يكشف عن القيمة السوقية إذا كانت تختلف عن المبلغ.
    El Gobierno afirma categóricamente que todas las cuestiones relacionadas con Kosovo y Metohija deberían ser resueltas en Serbia por medios políticos y de conformidad con las normas internacionales de protección de los derechos de las minorías nacionales. UN وتؤكد الحكومة تأكيدا صارما أنه ينبغي حل جميع القضايا المتعلقة بكوسوفو وميتوهييا داخل صربيا بالوسائل السياسية ووفقا للمعايير الدولية في مجال حماية حقوق اﻷقليات القومية.
    Con ello no se descarta la posibilidad de elaborar en el futuro el concepto de crímenes internacionales de los Estados, de conformidad con las normas correspondientes de las debidas garantías procesales que son aplicables a cualquier acusación penal. UN وهو لا يستبعد استحداث فكرة الجنايات الدولية للدول في المستقبل، ووفقا للمعايير السليمة لﻹجراء الواجب والمصاحب ﻷي تهمة جنائية.
    de conformidad con las normas internacionales, el uranio 238 pertenece al segundo grupo de radionúclidos de elevada radiactividad y toxicidad y, por consiguiente, es sumamente peligroso para la población. UN ووفقا للمعايير الدولية، ينتمي اليورانيوم ٢٣٨، إلى المجموعة الثانية من النويدات المشعة التي تتسم بقدر مرتفع جدا من النشاط اﻹشعاعي والسمية، ومن ثم فهو يشكل خطورة عالية على السكان.
    La auditoría se ha hecho de conformidad con el artículo VII del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas y su anexo, así como de acuerdo con las Normas Internacionales de Auditoría. UN وقد جرت عملية المراجعة وفقا للمادة السابعة من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة ومرفقهما، ووفقا للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    La auditoría se ha hecho de conformidad con el artículo VII del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas y su anexo, así como de acuerdo con las Normas Internacionales de Auditoría. UN وجرت عملية المراجعة وفقا للمادة السابعة من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة ومرفقهما، ووفقا للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    según las normas, los niños no pueden permanecer más de 48 horas en los centros antes de su traslado a instalaciones de acogida temporal gestionadas por los organismos de protección de la infancia. UN ووفقا للمعايير لا يتوقع بقاء الطفل أكثر من 48 ساعة في مراكز التوجيه، قبل تسليمه إلى مراكز الرعاية الانتقالية التي تديرها الوكالات المعنية بحماية الطفل.
    La forma de selección del jurado, sus competencias y la definición de los delitos políticos son determinadas por ley, de conformidad con los criterios islámicos. UN ويُحدَّد أسلوب اختيار المحلفين وصلاحياتهم وتعريف الجرائم السياسية بموجب القانون ووفقا للمعايير الإسلامية.
    con arreglo a las normas internacionales, el enjuiciamiento de las violaciones de derechos humanos cometidas por militares y el enjuiciamiento de los civiles debe incumbir a la justicia civil y no a la justicia militar. UN ووفقا للمعايير الدولية، فإن محاكمة الأفراد العسكريين لارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، وكذلك محاكمة المدنيين، ينبغي أن يكونا من اختصاص القضاء المدني لا القضاء العسكري.
    La comprobación de cuentas se realizó de conformidad con el artículo XII del Reglamento Financiero de las Naciones Unidas y su anexo, y con las normas uniformes de comprobación de cuentas del Grupo de Auditores Externos de las Naciones Unidas, los organismos especializados y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وقد أجري الفحص وفقا للمادة الثانية عشرة من النظام المالي لﻷمم المتحدة ومرفقه، ووفقا للمعايير العامة لمراجعة الحسابات التي اعتمدها فريق المراجعين الخارجيين لحسابات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nuestro sistema jurídico y nuestro sistema de tribunales son objeto de una observación constante, y de ser necesario son objeto de revisión, para garantizar que las personas tengan juicios libres e imparciales que se ajusten a nuestras leyes y a las normas internacionales pertinentes. UN والنظام القانوني ونظـام المحاكم عندنــا يخضعــــان للتدقيق، والمراجعة عنـد الاقتضاء، من أجل ضمان محاكمة حرة ونزيهة لﻷفراد وفقا لقوانينا ووفقا للمعايير الدولية ذات الصلة.
    La Asamblea ha afirmado en numerosas ocasiones que, mientras no se resuelva en todos sus aspectos de manera satisfactoria y conforme a las normas internacionales, esa cuestión será responsabilidad de las Naciones Unidas. UN وقد أعادت الجمعية التأكيد مرارا وتكرارا على أنه طالما لم تحل هذه القضية بكل جوانبها بشكل مرض ووفقا للمعايير الدولية فإن اﻷمم المتحدة ستظل مسؤولة عنها.
    Al hacer esa determinación, se tomarán en consideración todos los aspectos necesarios para permitir la pacífica aplicación del proceso de consulta, con arreglo a los criterios de seguridad que he comunicado al Gobierno de Indonesia. UN وعند إجراء هذا التقييم، سيتم النظر في جميع الجوانب الواجب توافرها للسماح بتنفيذ عملية الاستطلاع سلميا، ووفقا للمعايير الأمنية التي زودت بها حكومة إندونيسيا.
    en consonancia con las normas internacionales pertinentes, San Marino promulgó recientemente una ley especial para luchar contra el terrorismo y los delitos conexos. UN ووفقا للمعايير الدولية ذات الصلة، أصدرت سان مارينو مؤخرا قانونا خاصا لمكافحة الإرهاب والجرائم المرتبطة به.
    La auditoría se ha realizado de conformidad con las normas comunes de auditoría del Grupo de Auditores Externos de las Naciones Unidas, los organismos especializados y el Organismo Internacional de Energía Atómica, y con las normas internacionales de auditoría. UN وقد أجرينا مراجعتنا وفقا للمعايير الموحدة لمراجعة الحسابات لفريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ووفقا للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    La auditoría se realizó de conformidad con el artículo VII del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas y sus anexos, así como con las Normas Internacionales de Auditoría. UN وجرت المراجعة وفقا للمادة السابعة من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة ومرفقهما، ووفقا للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد