de conformidad con la práctica establecida, se ha recomendado que el fondo para imprevistos se fije en el 0,75% del total general de los recursos para el primer esbozo y los esbozos subsiguientes. | UN | ووفقا للممارسة المعمول بها فإنه يوصى بتحديد حجم الصندوق الاحتياطي بنسبة 0.75 في المائة من المستوى الكلي للموارد بالنسبة للمخطط الأول ولجميع المخططات اللاحقة. |
También se prestarán servicios de conferencias a las reuniones de grupos regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros que lo soliciten, caso por caso, y de conformidad con la práctica establecida. | UN | وستُقدم أيضا خدمات المؤتمرات إلى اجتماعات الأفرقة الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء، بناء على طلب تلك الأفرقة، وعلى أساس مخصص ووفقا للممارسة المعمول بها. |
14. de conformidad con la práctica establecida, el UNASOG debería gozar de libertad de movimiento, así como de facilidades para establecer comunicaciones y realizar inspecciones; tendrían que disponer, asimismo, de los servicios e instalaciones necesarios para llevar a cabo sus tareas. | UN | ١٤ - ووفقا للممارسة المعمول بها سيحتاج فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو لحرية التنقل والاتصال والتفتيش، والحصول على التسهيلات اللازمة ﻷداء مهامه. |
Según lo dispuesto en diversas resoluciones de la Asamblea, también se prestarán servicios de conferencias a las reuniones de grupos regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros que lo soliciten, caso por caso, y de conformidad con la práctica establecida. | UN | ووفقا لأحكام قرارات الجمعية العامة، ستقدم أيضا خدمات المؤتمرات إلى اجتماعات الأفرقة الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء، بناء على طلب تلك الأفرقة، وعلى أساس مخصص ووفقا للممارسة المعمول بها. |
conforme a la práctica de las Naciones Unidas, una vez elegidos todos los miembros, se decidirá por sorteo la distribución de los mandatos iniciales. | UN | ٣ - ووفقا للممارسة المعمول بها في اﻷمم المتحدة، ستجرى لدى اكتمال العضوية قرعة لتحديد الترتيب المتدرج لفترات العضوية اﻷولى. |
Previo consentimiento de la Comisión y de conformidad con la práctica establecida, el Honorable Peter Caruana, Ministro Principal de Gibraltar, formuló una declaración en la quinta sesión, celebrada el 9 de octubre (véase el documento A/C.4/52/SR.5). | UN | ٩ - وبموافقة اللجنة ووفقا للممارسة المعمول بها ألقى اﻷونرابل بيتر كاروانا، رئيس وزراء جبل طارق، ببيان في الجلسة ٥ المعقودة في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر )انظر A/C.4/52/SR.5(. |
Previo consentimiento de la Comisión y de conformidad con la práctica establecida, el representante del Gobernador de Guam formuló una declaración en la sexta sesión, celebrada el 10 de octubre (véase el documento A/C.4/52/SR.6). | UN | ١٠ - وبموافقة اللجنة ووفقا للممارسة المعمول بها أدلى ممثل حاكم غوام ببيان في الجلسة ٦ المعقودة في ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر )انظر A/C.4/52/SR.6(. |
En la 239ª sesión, de conformidad con la práctica establecida por el Comité y con la aprobación de la Mesa, el Comité eligió por aclamación a Minas Hadjimichael (Representante Permanente de Chipre) como nuevo Presidente. | UN | وفي الجلسة 239، ووفقا للممارسة المعمول بها في اللجنة، وبتأييد من المكتب، انتخبت اللجنة بالتزكية ميناس هادجيميكائيل (الممثل الدائم لقبرص) رئيسا جديدا لها. |
conforme a la práctica establecida en las conferencias celebradas fuera de la Sede de las Naciones Unidas por invitación de un gobierno, normalmente se confiere el cargo de Presidente a un representante del gobierno anfitrión. | UN | ووفقا للممارسة المعمول بها في المؤتمرات التي تُعقد خارج مقر الأمم المتحدة بدعوة من حكومة ما، يُمنح منصب الرئيس عادة لأحد ممثلي الحكومة المضيفة. |