ويكيبيديا

    "ووفقا لما تذكره" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • según
        
    según fuentes palestinas, cinco residentes resultaron heridos en enfrentamientos ocurridos en Ŷabaliya, Shati ' , Jan Yunis y la ciudad de Gaza. UN ووفقا لما تذكره مصادر فلسطينية، فقد أصيب خمسة من السكان بجراح في اشتباكات وقعت في جباليا والشاطئ وخان يونس ومدينة غزة.
    según la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina (UNMIBH), el nivel de representación de los grupos minoritarios en las fuerzas de policía sigue siendo insatisfactorio. UN ووفقا لما تذكره بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، فإن مستوى تمثيل شرطة اﻷقليات ما زال غير مرض.
    según el Gobierno, hubo 110 muertos, casi la mitad de ellos civiles, y 600 heridos. UN ووفقا لما تذكره الحكومة، بلغت اﻹصابات ١١٠ قتلى، نصفهم تقريبا من المدنيين، و ٦٠٠ جريح.
    según informa el UNICEF, en los últimos dos decenios se ha registrado una disminución de la mortalidad infantil del 28%. UN ووفقا لما تذكره اليونيسيف، فقد حدث انخفاض بنسبة 28 في المائة في معدل وفيات الأطفال على مدى العقدين الماضيين.
    según las autoridades israelíes, en 2011 se demolieron estructuras que no tenían permisos de construcción israelíes. UN ووفقا لما تذكره السلطات الإسرائيلية، نُفِّذت عمليات الهدم في عام 2011 على مبان منشأة دون تصاريح بناء إسرائيلية.
    según la PN, muchas detenciones de presuntos delincuentes se hicieron gracias a la información dada por la población. UN ٦٢ - ووفقا لما تذكره الشرطة الوطنية، فقد اعتقل كثيرون من المشتبه في ارتكابهم جرائم بفضل المعلومات التي قدمها السكان.
    según ha trascendido, la medida aplicada por las autoridades norteamericanas en ese caso fue sólo la suspensión de la licencia del Sr. Gardner por 90 días. UN ووفقا لما تذكره التقارير، فإن اﻹجراء الوحيد الذي اتخذته سلطات الولايات المتحدة في تلك الحالة لم يتجاوز وقف رخصة السيد غاردنر لمدة ٩٠ يوما.
    según los países miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo, el hecho de centrar la asistencia oficial para el desarrollo en un número más reducido de objetivos sirve para potenciar los efectos positivos de la ayuda en los ámbitos más problemáticos del proceso de desarrollo. UN ووفقا لما تذكره البلدان اﻷعضاء في اللجنة فإن تركيز المساعدة اﻹنمائية الرسمية على أهداف قليلة يحسن اﻷثر اﻹيجابي للمعونة على معظم المناطق المضطربة في العملية اﻹنمائية.
    según las autoridades locales, la calidad y la disponibilidad del agua han aumentado considerablemente en los últimos meses. UN ٥٨ - ووفقا لما تذكره السلطات المحلية، فإن توفر المياه ونوعيتها قد تحسﱠن بشكل كبير على مدى الشهور اﻷخيرة.
    Actualmente hay unos 430.000 refugiados de Sierra Leona en países vecinos. según el ACNUR, en Guinea hay unos 260.000; 160.000 en Liberia y 10.000 en otros países. UN ويوجد حاليا حوالي ٠٠٠ ٠٣٤ لاجئ سيراليوني في البلدان المجاورة ووفقا لما تذكره مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، يوجد حوالي ٠٠٠ ٠٦٢ في غينيا؛ و ٠٠٠ ٠٦١ في ليبريا و ٠٠٠ ٠١ في بلدان أخرى.
    según la OMT, la crisis en la Federación de Rusia y, en menor medida, en América Latina, exige un reajuste de las previsiones a corto plazo, además de poner en cuestión la validez de las previsiones a largo plazo. UN ووفقا لما تذكره المنظمة، فإن اﻷزمة في الاتحاد الروسي، وبنسبة أقل، في أمريكا اللاتينية تطلبت تعديل التوقعات القصيرة اﻷجل، وعلى أقل القليل أدت إلى التشكيك في صحة التوقعات الطويلة اﻷجل.
    5.6 según la abogada, el Estado parte está perfectamente al corriente de las violencias físicas de que fue objeto el autor durante su encarcelamiento en el pabellón de los condenados a muerte. UN ٥-٦ ووفقا لما تذكره المحامية، فإن الدولة الطرف تعلم تماما بحوادث العنف البدني المقترفة ضد مقدم البلاغ أثناء حبسه ضمن المنتظرين لﻹعدام.
    según el Gobierno, al día siguiente unos 300 combatientes de la oposición ocuparon la oficina del Ministerio del Interior en Faizabad, golpearon con saña a su personal, robaron armas y pusieron en libertad a ocho personas que habían sido arrestadas. UN ووفقا لما تذكره الحكومة، استولى ٣٠٠ من المقاتلين من المعارضة في اليوم التالي على مكتب وزير الداخلية في فايز أباد، وضربوا موظفي الوزارة ضربا مبرحا، وسرقوا عدة أسلحة، وأفرجوا عن اﻷشخاص الثمانية الذين ألقي القبض عليهم.
    según Kuwait, los riesgos a largo plazo para la salud pública los crean los contaminantes liberados en el medio ambiente como consecuencia de los derrames de petróleo y los incendios del petróleo, el estrés postraumático sufrido por la población, y el colapso de los servicios de salud pública de Kuwait durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ووفقا لما تذكره الكويت، توجد مخاطر طويلة الأجل على الصحة العامة ناشئة عن المواد الملوِّثة التي أطلقت في البيئة من انسكاب النفط وحرائقه، وعن الضغوط والكروب النفسية التي عاناها السكان، وعن انهيار البنية الأساسية لرعاية الصحة العامة في الكويت في أثناء غزو العراق واحتلاله لها.
    495. según Kuwait, aunque ya se han detectado los efectos negativos para la salud a corto y mediano plazo resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, los efectos a largo plazo pueden seguir siendo en gran medida desconocidos. UN 495- ووفقا لما تذكره الكويت فقد سبق تحديد الآثار القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل التي تضر بالصحة والتي أحدثها غزو العراق واحتلاله للكويت، ولكن الآثار الطويلة الأجل لا تزال غير معروفة إلى حد كبير.
    según el Comité, hasta el momento presente, de los 24.437 funcionarios desplazados durante la crisis, un total de 12.343 ha regresado ya a sus puestos, incluidos 3.962 a la parte occidental y 8.381 a la parte septentrional. UN ووفقا لما تذكره اللجنة فإنه، من بين موظفي الخدمة المدنية الذين شردوا خلال الأزمة، وعددهم 437 24 موظفا، عــاد بالفعل حتى الآن ما مجموعه 343 12 موظفا إلى مناصبهم، ومن بينهم 962 3 موظفا عادوا إلى الغرب و 381 8 موظفا عادوا إلى الشمال.
    según el tribunal, la intención manifiesta de las partes era someter al tribunal arbitral toda controversia surgida respecto del cumplimiento del contrato e igualmente, por tal razón, la controversia respecto del pago de las obras realizadas en la propiedad arrendada conforme a ese contrato. UN ووفقا لما تذكره المحكمة، فقد كانت نية الطرفين الواضحة أن تتولى هيئة التحكيم تسوية أية منازعة تنشب بينهما بشأن الوفاء بشروط العقد، وأن تُسوّى أيضا على هذا الأساس المنازعات الناشبة بشأن سداد المبالغ عن الأعمال المُنجزة بخصوص العقار المؤجّر بموجب العقد.
    según Greenpeace, la Unión Mundial para la Naturaleza había propuesto incluir al atún meridional de aleta azul como especie en grave peligro de extinción en su “lista roja” de especies en peligro. UN ووفقا لما تذكره منظمة السلام اﻷخضر، اقترح الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية إدراج سمك التون الجنوبي اﻷزرق الزعنفة بين اﻷنواع المهددة بالانقراض بشكل خطير في " القائمة الحمراء " التي وضعها الاتحاد لﻷنواع المهددة بالانقراض.
    365. según Kuwait, los suelos y la vegetación del desierto quedaron gravemente dañados por la construcción de zanjas antitanque, bermas, casamatas, trincheras y fosos, el tendido de minas, y el amplio movimiento de vehículos militares. UN 365- ووفقا لما تذكره الكويت، تصدعت طبقة التربة وتعطلت الحياة النباتية بشدة في الصحراء بفعل شق الحفر المضادة للدبابات، والسواتر والحصون تحت الأرض، والخنادق والجور، وزرع الألغام، والحركة الواسعة النطاق للمركبات العسكرية.
    según la organización benéfica Widows for Peace through Democracy, las viudas rurales en África y el Sur de Asia suelen correr el riesgo de ser " desalojadas " de sus casas al morir sus maridos, forzadas a ejercer la prostitución y expulsadas de sus aldeas, o coaccionadas para recurrir a estrategias de supervivencia de alto riesgo en las ciudades. UN ووفقا لما تذكره منظمة " أرامل من أجل السلام عن طريق الديمقراطية " تتعرض الأرامل الريفيات في أفريقيا وجنوب آسيا في أحيان كثيرة لخطر " إجلائهن " عند منازلهن عن وفاة أزواجهن، وإكراههن على البغاء وإخراجهن من قراهن أو إلجائهن قسرا إلى استراتيجيات بقاء عالية الخطورة في المدن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد